En outre, certains d'entre eux assument des fonctions liées à l'application des traités ou protocoles internationaux; | UN | ولدى بعضها مسؤوليات أيضا متصلة بمعاهدات أو بروتوكولات دولية؛ |
Frais de voyage d'un membre d'un organe de suivi des traités ou d'un titulaire de mandat au titre des procédures spéciales pour participer à une consultation annuelle | UN | سفر أحد أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أو أحد المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، للمشاركة في المشاورات السنوية |
Quelle est la base légale de l'extradition? Est-elle régie par la législation ou par des traités, ou par les deux? Veuillez indiquer toutes dispositions pertinentes. | UN | ما هو الأساس القانوني الذي يستند إليه في تسليم المجرمين؟ وهل هو محكوم بنصوص تشريعية أو بمعاهدات أو بهما معا؟ يرجى ذكر أية أحكام ذات صلة بالموضوع. |
Vu le petit nombre de précédents d'exploitation transfrontalière de ressources pétrolières, la Hongrie n'a pas connaissance de traités ou décisions judiciaires pertinents. | UN | 91 - لا يوجد سوى عدد قليل من السوابق المتعلقة بالتنمية العابرة للحدود للموارد البترولية، وبالتالي لا علم لهنغاريا بمعاهدات أو أحكام قضائية ذات صلة بالموضوع. |
Tout en respectant le choix fait par certains États de négocier des instruments internationaux ambitieux dans ce domaine, le Pakistan maintient, comme nombre d'autres pays, que la Convention sur certaines armes classiques doit rester le cadre de nouveaux instruments en matière de limitation des armes classiques, et il se refuserait à être lié par des traités ou arrangements élaborés hors de ce cadre. | UN | وباكستان، إذ تحترم تفضيل بعض الدول للتفاوض في صكوك دولية طموحة في هذا المجال، تؤكد، على غرار عدد من البلدان الأخرى، أن اتفاقية الأسلحة التقليدية ينبغي أن تبقي إطار الصكوك الجديدة فيما يتعلق بتقييد استعمال تلك الأسلحة، وسترفض الالتزام بمعاهدات أو ترتيبات توضع خارج هذا الإطار. |
Pour sa part, le Gouvernement du Costa Rica s'engage, pendant la même période, à n'engager aucune action ou réclamation internationale contre le Nicaragua, ni devant ladite cour, ni devant aucune autre instance internationale concernant une affaire ou réclamation mentionnée dans des traités ou accords actuellement en vigueur entre les deux pays. | UN | وتلتزم حكومة كوستاريكا من ناحيتها طوال نفس المدة، ألا ترفع أي قضية أو دعوى دولية ضد نيكاراغوا أمام المحكمة المذكورة أو أي هيئة دولية أخرى بشأن أي موضوع أو مطالبة يتعلقان بمعاهدات أو اتفاقات تسري حاليا بين كلا البلدين. |
À cet égard, la Commission peut choisir d'établir une relation entre le présent projet d'articles et d'autres traités ou règles de droit international ayant un champ d'application similaire, ou opter pour la solution générale consistant à accorder la primauté aux traités ou autres règles de droit international de portée plus spécifique. | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان اللجنة أن تختار بين ربط مشاريع المواد بمعاهدات أو قواعد أخرى في القانون الدولي لها نطاق مماثل، أو اعتماد النهج العام الذي يقوم على تغليب معاهدات أو قواعد أخرى في القانون الدولي ينصب تركيزها على مجالات أكثر تحديداً. |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
6. Les mesures de vérification du Traité interdisant la production de matières fissiles devraient être établies conformément au champ d'application du Traité défini par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, et non pas reproduire les modèles de vérification d'autres traités ou conventions. | UN | ٦ - ينبغي أن يكون تحديد تدابير التحقق المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقا لنظاق المعاهدة كما تحدده القرارات ذات الصلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وليس باستنساخ نماذج التحقق الخاصة بمعاهدات أو اتفاقيات أخرى. |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celle-ci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
[ii) Les documents, déclarations et autres types d'informations concernant la commission de l'infraction et la part que l'accusé y a prise dont les lois de l'État requis peuvent exiger la production; [toutefois, les exigences de l'État requis ne peuvent en aucun cas être plus contraignantes que pour les demandes d'extradition en application de traités ou autres arrangements avec d'autres États];] | UN | ] ' ٢` ما تقتضيه قوانين الدولة الموجه إليها الطلب من مستندات أو بيانات أو أي أنواع أخرى من المعلومات عن ارتكاب الجريمة ودور المتهم في ذلك؛ ]ولكن، لا يجوز بأي حال أن تكون شروط الدولة الموجه إليها الطلب أعسر من الشروط المنطبقة على طلبات التسليم المقدمة عملا بمعاهدات أو ترتيبات أخرى معقودة مع دول أخرى[؛[ |