La Commission prendra aussi les dispositions nécessaires pour s'assurer que soient distribuées des brochures donnant aux requérants des informations claires sur les procédures à suivre dans le centre d'identification. | UN | وتتخذ أيضا اللجنة الترتيبات الضرورية لضمان توزيع النشرات التي تزود مقدمي الطلبات بمعلومات واضحة عن اﻹجراءات التي يجب اتباعها في مركز تحديد الهوية. |
Plus de 8 000 enfants adolescents et adultes des départements les plus touchés du pays ont ainsi reçu des informations claires et simples sur les dangers des mines terrestres et autres engins explosifs. | UN | ونتيجة لذلك، زود ما يزيد على 000 8 طفل ومراهق وبالغ في مقاطعات البلد الأكثر تضررا بمعلومات واضحة يسهل فهمها بشأن أخطار الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
À la session de 1989, le Comité a souligné que les organisations non gouvernementales censées soumettre des rapports tous les quatre ans devraient fournir en temps opportun au Secrétariat des informations claires, notamment une brève déclaration liminaire rappelant les buts et les objectifs de l'Organisation. | UN | وشددت اللجنة في دورتها لعام ١٩٨٩ على الحاجة إلى قيام المنظمات غير الحكومية المطالبة بتقديم تقارير كل أربع سنوات بموافاة اﻷمانة العامة بمعلومات واضحة وحسنة التوقيت تتضمن، فيما تتضمن، بيانا استهلاليا موجزا يشير إلى أهداف المنظمة ومقاصدها. |
6. Veuillez donner des informations précises sur les mesures temporaires spéciales prévues par la législation et sur leur mise en œuvre. | UN | ٦ - يرجى الإفادة بمعلومات واضحة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي أُنشئت بموجب القانون وعن حالة تنفيذها. |
La Commission aurait pu prendre une décision beaucoup plus tôt si elle avait reçu à temps des renseignements clairs, précis et fiables. | UN | وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق. |
En outre, à sa session de 1989, le Comité a souligné la nécessité, pour les organisations tenues de soumettre un rapport annuel, de fournir au Secrétariat une information claire et actuelle et notamment un bref rappel liminaire de leurs buts et de leurs objectifs. Français Page | UN | وشددت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٨٩، على ضرورة أن تقـدم المنظمـات غيـر الحكوميـة تقاريرهـا مـرة كل أربـع سنـوات لتزويـد اﻷمانـة العامـة بمعلومات واضحة في الوقت المناسب، بما في ذلك، ومن جملة أمور، بيان استهلالي موجز يشير إلى أهداف المنظمة ومراميها. |
De nouveaux plans ont été élaborés et présentés dernièrement au Parlement pour améliorer et accélérer la procédure d'asile: les demandeurs d'asile doivent obtenir des informations claires dès l'ouverture de la procédure. | UN | وُضعت مؤخراً خطة جديدة وعُرضت على البرلمان لتعزيز إجراء اللجوء في هولندا والإسراع فيه: يجب مد ملتمسي اللجوء بمعلومات واضحة في أبكر مرحلة من مراحل الإجراء. |
Les personnes chargées de la communication des risques doivent fournir aux parties prenantes externes des informations claires et en temps opportun sur les risques posés par le méthylmercure et les mesures prises pour gérer ces risques. | UN | ويتعين على القائمين على التواصل بشأن المخاطر أن يزودوا أصحاب المصلحة الخارجيين بمعلومات واضحة حسنة التوقيت عن مخاطر ميثيل الزئبق والتدابير المتخذة لإدارتها. |
À sa session de 1989, le Comité a souligné que les organisations tenues de soumettre un rapport quadriennal devaient fournir au Secrétariat des informations claires, dans les délais prévus, et notamment un bref rappel liminaire de leurs buts et de leurs objectifs. | UN | وشددت اللجنة في دورتها لعام ١٩٨٩ على أن تقوم المنظمات غير الحكومية الملزمة بتقديم تقارير السنوات اﻷربع بتزويد اﻷمانة العامة بمعلومات واضحة حسنة التوقيت تشمل فيما تشمل، بيانات استهلالية موجزة تشير إلى أهداف تلك المنظمات ومقاصدها. |
Si sa délégation salue les efforts déployés par le Secrétariat pour mettre à la disposition de la Commission, dans les meilleurs délais, des informations claires sur le budget, elle l'encourage à présenter, à l'avenir, un projet de budget-programme le plus exhaustif possible, qui reprenne toutes les composantes des dépenses en un seul corpus, afin de permettre une meilleure comparaison avec les exercices antérieurs. | UN | وأضاف أن وفده، وإن كان يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتزويد اللجنة بمعلومات واضحة عن الميزانية في الوقت المحدد، يحث الأمين العام على أن يقدم في المستقبل ميزانية برنامجية مقترحة تعرض أكمل صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة، في تقرير وحيد، لتيسير إجراء المقارنات بفترات السنتين السابقة. |
29. La question des violences contre les femmes doit être traitée comme une priorité forte, des mesures doivent être prises pour lutter contre le fatalisme et l'impunité, pour donner aux femmes victimes ou menacées des informations claires et adéquates. | UN | 29- ويجب أن تعامل مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها أولوية عليا، ولا بد من اتخاذ تدابير لمكافحة الاستسلام للقضاء والقدر والإفلات من العقاب، ولتزويد النساء الضحايا أو المعرضات للخطر بمعلومات واضحة وكافية. |
c) Prendre des mesures fortes pour lutter contre l'impunité et donner aux femmes des informations claires sur les recours dont elles disposent; | UN | (ج) اتخاذ تدابير قوية لمكافحة الإفلات من العقاب، وتزويد النساء بمعلومات واضحة عن وسائل الانتصاف المتاحة لهن؛ |
Parce que les menaces ou pressions ne passent pas bien, tous les éléments de la mission des Nations Unies doivent être en mesure de fournir aux populations des États ciblés des informations claires et faciles à comprendre sur les buts et objectifs des sanctions. | UN | ولأن التهديدات والضغوط القسرية تُقابَل بردود فعل سلبية، يجب أن تكون عناصر بعثات الأمم المتحدة قادرة على تزويد السكان في الدول المستهدَفة بالجزاءات بمعلومات واضحة ومفهومة عن غايات تلك الجزاءات وأهدافها. |
Le Comité consultatif prend bonne note des bénéfices escomptés recensés par le Secrétaire général. Toutefois, il estime que cette liste devrait être étayée par des informations claires montrant en quoi les activités du Mécanisme proposé permettraient de réaliser les objectifs fixés en matière de résultats. | UN | أولا-83 وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالفوائد المتوقعة التي أوردها الأمين العام، فإنها ترى أنه ينبغي دعمها بمعلومات واضحة من شأنها تمكين اللجنة من إقامة صلة بين أنشطة مرفق الشراكات المقترح ومدى بلوغ معايير الأداء. |
145. Pour améliorer la proportion de fonds d'affectation spéciale et de fonds d'affectation générale, il était indispensable que l'ONUDC fournisse aux donateurs des informations claires et transparentes sur l'utilisation des fonds d'affectation générale et sur les résultats atteints. | UN | 145- وذُكر أنه بغية تحسين النسبة بين الأموال المرصودة لأغراض معيّنة والأموال غير المرصودة لأغراض معيّنة، لا بدّ للمكتب من تزويد الجهات المانحة بمعلومات واضحة وشفّافة عن استخدام الأموال العامة الغرض وعن النتائج المحقّقة. |
145. Pour améliorer la proportion de fonds d'affectation spéciale et de fonds d'affectation générale, il était indispensable que l'ONUDC fournisse aux donateurs des informations claires et transparentes sur l'utilisation des fonds d'affectation générale et sur les résultats atteints. | UN | 145- وذُكر أنه بغية تحسين النسبة بين الأموال المرصودة لأغراض معيّنة والأموال غير المرصودة لأغراض معيّنة، لا بدّ للمكتب من تزويد الجهات المانحة بمعلومات واضحة وشفّافة عن استخدام الأموال العامة الغرض وعن النتائج المحقّقة. |
Les recommandations 4 et 5 devraient souligner la nécessité de donner aux investisseurs privés des informations précises sur l'étendue des pouvoirs des autorités administratives compétentes. | UN | 10- واستطرد المتحدث قائلا إن التوصيتين 4 و 5 ينبغي أن تبينا الحاجة إلى تزويد المستثمرين من القطاع الخاص بمعلومات واضحة عن الصلاحيات المخولة للسلطات الإدارية المختصة. |
C’est pourquoi, au lieu de proposer, comme au paragraphe 22, une sorte d’organisme centralisé qui serait chargé de traiter les demandes, mieux vaudrait viser la nécessité de fournir aux parties intéressées des informations précises et complètes quant aux pouvoirs et aux fonctions des différentes autorités intervenant dans la coordination administrative des procédures de délivrance des licences et autorisations nécessaires à leurs projets. | UN | ولذلك، فإنه بدل اقتراح وكالة لامركزية بشكل من الأشكال لمعالجة الطلبات، على نحو ما ورد في الفقرة 22، ينبغي الإشارة إلى ضرورة تزويد الأطراف المعنية بمعلومات واضحة وشاملة عن صلاحيات واختصاصات شتى السلطات المعنية بإجراءات التنسيق الإداري لإصدار الرخص والتصريحات لمشاريعها. |
En outre, les autorités compétentes de la SerbieetMonténégro n'ont accepté d'exécuter aucun des mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal même lorsque des informations précises sur le lieu où se trouvait l'accusé leur avaient été fournies. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلطات المعنية في صربيا والجبل الأسود لم تبد استعدادا لتنفيذ أي من أوامر القبض التي أحالتها إليها المحكمة، حتى في الحالات التي زُودت فيها أيضا هذه السلطات بمعلومات واضحة عن أماكن وجود المتهمين. |
Constatant que le Conseil a besoin de continuer à recevoir des renseignements clairs, précis et étayés sur la situation des droits de l'homme au Darfour, | UN | " وإذ يسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تزويد المجلس بمعلومات واضحة ودقيقة ومدلَّل عليها بشأن حالة حقوق الإنسان في دارفور، |
À cet égard, le Comité des contributions devrait soigneusement examiner les scénarios possibles et fournir aux États Membres des renseignements clairs et aisés à comprendre leur permettant de décider s'il convient ou non de modifier la méthode de calcul actuelle afin de prendre mieux en compte la véritable capacité de paiement des États. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن لجنة الاشتراكات يجب أن تأخذ في الاعتبار سيناريوهات محتملة وتزود الدول الأعضاء بمعلومات واضحة ومفهومة تمكنها من أن تقرر أن تعدل أولا المنهجية الحالية من أجل أن تعكس على نحو أفضل القدرة الحقيقية للدول على الدفع. |
En ce qui concerne les recours administratifs, l'auteur a cherché à se renseigner sur le sort de son fils à maintes reprises et auprès de plusieurs autorités qui n'ont cessé de la rediriger d'un endroit à un autre, sans lui fournir aucune information claire. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فقد سعت صاحبة البلاغ مرات عديدة إلى الحصول على معلومات بشأن مصير ابنها، وذلك لدى العديد من السلطات التي ما فتئت تحيلها من مكان إلى آخر دون أن تزودها بمعلومات واضحة. |