Nous rendons hommage au Commissaire de la CICIG, M. Francisco Dall'Anese, pour la manière dont il dirige cette organisation et l'ardeur avec laquelle il a défendu sa mission et sa réputation. | UN | ونشيد بمفوض اللجنة فرانسيسكو دالانسيه على قيادته لتلك الهيئة ودفاعه النشط عن مهمتها وسمعتها. |
En vertu du paragraphe 6 de l'article premier de la loi constitutionnelle relative au Commissaire aux droits de l'homme, celui-ci a le droit d'enquêter sur les plaintes concernant l'administration judiciaire, la perte de documents et les retards à statuer. | UN | وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم. |
Je rends hommage au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Ogata, et à ses collègues pour leurs efforts aux fins d'appeler l'attention internationale sur les réfugiés et les personnes déplacées en Afrique. | UN | وإنني أشيد بمفوض اﻷمم المتحــدة السامي لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، وبزملائها على الجهود التي يبذلونها من أجل لفت الانتباه الدولي إلى اللاجئين والمشردين اﻷفارقة. |
10. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de promouvoir, dans l'exercice de son mandat, l'application de la Déclaration, et à cette fin de poursuivre le dialogue avec les gouvernements et de diffuser largement le Guide des Nations Unies pour les minorités; | UN | 10 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، في نطاق ولايته، بتعزيز تنفيذ الإعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات تحقيقا لهذا الغرض، وأن تنشر على نطاق واسع دليل الأمم المتحدة للأقليات؛ |
Il a également rencontré le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe avec qui il s'est entretenu de sujets préoccupants qui relèvent de son mandat ainsi que des domaines où une coopération serait envisageable. | UN | كما التقى بمفوض مجلس أوروبا المعني بحقوق الإنسان وناقش معه القضايا ذات الأهمية بالنسبة لولايته ومجالات التعاون الممكن. |
La Commission a également entendu à plusieurs reprises le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا عدة مرات بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
:: Approfondir ses relations, déjà excellentes, avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; | UN | ▪ تعميق العلاقات الممتازة التي تربطها بالفعل بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وآلية إجراءات مجلس حقوق الإنسان |
10. Le statut juridique, les compétences et le mode de fonctionnement du Médiateur sont réglementés par la loi relative au Commissaire aux droits de l'homme de la Verkhovna Rada. | UN | 10- ويخضع الوضع القانوني لأمين المظالم وصلاحياته وأسلوب عمله للقانون المتعلق بمفوض حقوق الإنسان في البرلمان. |
En outre, conformément à la Loi constitutionnelle relative au Commissaire des droits de l'homme de la République d'Azerbaïdjan, datée de 2001, le Commissaire et ses collaborateurs visitent librement et périodiquement, sans préavis, les établissements pénitentiaires et exercent une surveillance de la situation dans les prisons. | UN | وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للقانون الدستوري الخاص بمفوض حقوق الإنسان في الجمهورية الأذربجانية لعام 2000، يزور المفوض ومعاونوه المؤسسات العقابية عندما يريدون وبصفة دورية، وبدون إشعار سابق، ولهم الإشراف على الوضع في السجون. |
c) L'adoption, en mars 2008, de la loi relative au Commissaire des droits de l'homme, et la nomination, en mai 2009, du Premier Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur); | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بمفوض حقوق الإنسان في آذار/مارس 2008 وتعيين أول مفوض لحقوق الإنسان (أمين المظالم) في أيار/مايو 2009؛ |
c) L'adoption, en mars 2008, de la loi relative au Commissaire des droits de l'homme, et la nomination, en mai 2009, du Premier Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur); | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بمفوض حقوق الإنسان في آذار/مارس 2008 وتعيين أول مفوض لحقوق الإنسان (أمين المظالم) في أيار/مايو 2009؛ |
Les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture ont été prises en considération dans la nouvelle version de la loi relative au Commissaire parlementaire aux droits de l'homme (Médiateur). | UN | وضُمِّنت توصيات المقرر الخاص المعني بمسالة التعذيب في النسخة الجديدة من القانون المتعلق بمفوض برلمان جمهورية أوزبكستان لحقوق الإنسان (أمين المظالم). |
11. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans le cadre de son mandat, d'intensifier ses activités visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier dans les pays sortant d'un conflit; | UN | 11 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يعمل، في إطار ولايته، على تعزيز أنشطته المتصلة ببناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
10. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de promouvoir, dans l'exercice de son mandat, l'application de la Déclaration, et à cette fin de poursuivre le dialogue avec les gouvernements et de diffuser largement le Guide des Nations Unies pour les minorités ; | UN | 10 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم، في نطاق ولايته، بتعزيز تنفيذ الإعلان، وأن يواصل الحوار مع الحكومات تحقيقا لهذا الغرض، وأن ينشر على نطاق واسع دليل الأمم المتحدة للأقليات؛ |
11. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans le cadre de son mandat, d'intensifier ses activités visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 11 - تهيب بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يعمل، في إطار ولايته، على تعزيز أنشطته المتصلة ببناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites le moi. J'appellerai le Commissaire personnellement | Open Subtitles | أي موارد تحتاجها ، قم بإعلامي سأقوم بالإتصال بمفوض الشرطة بنفسي |
On dégomme le Commissaire au port, et il nous rend les 200 000 qu'on lui a lâché. | Open Subtitles | اسمع .. نطيح بمفوض الدائرة سوف يعيد لنا المئتي ألف لذي وضع شوكته فيها |
L'augmentation du nombre d'incidents durant l'exercice 2012/13 à Nippes est due aux problèmes politiques et judiciaires entourant le Commissaire du Gouvernement à Miragoâne. | UN | كانت الزيادة في عدد الحوادث التي وقعت خلال الفترة 2012/2013 في مقاطعة نيب نتيجة المسائل السياسية والقضائية التي أحاطت بمفوض الحكومة في ميراغوان |
La Commission a également rencontré à plusieurs reprises le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا عدة مرات بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Elle a rencontré le Haut Commissaire et le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, ainsi que le personnel du Centre pour les droits de l'homme. | UN | واجتمع الوفد بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، واﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان وموظفي مركز حقوق اﻹنسان. |
L'accent a été mis sur le renforcement des liens des institutions nationales avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وشُدد على تقوية روابط المؤسسات الوطنية بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبمركز حقوق اﻹنسان. |
Soulignant en outre le rôle important que joue le Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme dans la promotion et la protection du droit au développement, | UN | وإذ تشدد كذلك على أهمية الدور الذي أُنيط بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحق في التنمية، |
Il s’est employé en outre à faire connaître dans les différentes régions du pays les dispositions de la loi portant création du poste de Commissaire pour les droits de l’homme. | UN | وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد. |