ويكيبيديا

    "بمقترح الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la proposition du Secrétaire
        
    • que le Secrétaire
        
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    La République islamique d'Iran accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de proclamer une troisième décennie internationale des peuples autochtones. UN 74 - وأعلن ترحيب جمهورية إيران الإسلامية بمقترح الأمين العام الداعي إلى إعلان عقد دولي ثالث للشعوب الأصلية في العالم.
    Il se félicite de la proposition du Secrétaire général tendant à créer 10 nouveaux postes dans le cadre du Bureau du Haut-Représentant, mais ce nombre reste inférieur à ce qui était nécessaire et aux 11 postes promis lors de l'adoption de la résolution 67/220. UN 47 - وفي حين رحب بمقترح الأمين العام بإنشاء 10 وظائف جديدة في مكتب الممثل السامي، فإن هذا العدد لا يزال أقل من المطلوب، وهو أقل من الوظائف الـ 11 التي وعد بها عندما اعتمد القرار 67/220.
    Après de nouvelles consultations, les représentants permanents de plusieurs États d'Afrique centrale se sont unanimement félicités de la proposition du Secrétaire général, et le Groupe des États d'Afrique a demandé la création du bureau dans les plus brefs délais. UN وبعد إجراء مشاورات إضافية، رحب الممثلون الدائمون لعدد من دول أفريقيا الوسطى بالإجماع بمقترح الأمين العام، ودعت مجموعة الدول الأفريقية إلى التعجيل بإنشاء المكتب.
    Ma délégation se félicite de la proposition du Secrétaire général de réformer l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons qu'il s'agit d'une bonne proposition ayant de formidables perspectives d'amélioration de l'activité de l'organe mondial. UN ويرحـب وفد بلادي بمقترح الأمين العام حول إصلاح الأمم المتحدة ونرى أنـه اقتراح جيـد ينطوي على احتمالات هائلة لتحسين عمل هذه الهيئة العالمية.
    Dans ce cadre, ma délégation accueille favorablement la proposition du Secrétaire général concernant la création par les États Membres d'un groupe d'experts gouvernementaux chargés de réévaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويرحب وفد بلادي بمقترح الأمين العام المتعلق بقيام الدول الأعضاء بإنشاء فريق خبراء حكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي.
    Proposition 3 : perfectionnement du personnel et aide à l'organisation des carrières Le Syndicat du personnel se félicite de la proposition du Secrétaire général d'augmenter les ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières. UN 57 - يرحب اتحاد الموظفين بمقترح الأمين العام الداعي إلى زيادة الموارد لتنمية قدرات الموظفين ودعم التطور الوظيفي.
    Dans le cadre du débat général sur le renforcement de la cohérence de l'action des organes de lutte antiterroriste de l'ONU, le Comité prend note de la proposition du Secrétaire général de désigner un coordonnateur pour la lutte contre le terrorisme. UN وتحيط اللجنة علما، في سياق النقاش الأوسع حول زيادة الاتساق بين المؤسسات داخل هيكل الأممالمتحدةلمكافحة الإرهاب، بمقترح الأمين العام بإيجاد منسق لمكافحة الإرهاب.
    Les deux délégations se félicitent de la proposition du Secrétaire général tendant à réaffecter les ressources prévues au titre des services contractuels en vue de satisfaire sans incidence sur les coûts les besoins supplémentaires en postes temporaires. UN وأعرب عن ترحيب الوفدين بمقترح الأمين العام أن يعاد تخصيص الموارد من الخدمات التعاقدية لاستيفاء الاحتياجات الإضافية للوظائف المؤقتة بصورة لا تؤدي إلى زيادة التكلفة.
    Les incidences financières de la proposition du Secrétaire général sont énoncées au paragraphe 12 du rapport à l'examen. UN 11 - ويرد بيان الآثار المالية المترتبة على الأخذ بمقترح الأمين العام في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام.
    Le Conseil a également accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à charger, dans les trois prochains mois, un groupe d'experts Union africaine-ONU de réfléchir attentivement aux modalités d'appui aux opérations confiées à des organisations régionales en partie pour ce qui est du financement, de l'équipement et de la logistique de lancement. UN ورحب المجلس أيضا بمقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، في غضون ثلاثة أشهر، لإمعان النظر في أساليب دعم العمليات التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية، ولا سيما ما يتعلق بتوفير التمويل والمعدات والدعم اللوجستي لبدء التشغيل.
    L'oratrice accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à doter l'Office des Nations Unies à Nairobi de personnel qualifié capable de contrôler la qualité des documents traduits à l'extérieur. UN 97 - ورحبت المتحدثة بمقترح الأمين العام بشأن توفير موظفين مؤهلين لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي لرصد ومراقبة جودة الوثائق التي تعالج خارج مركز العمل.
    Les trois délégations accueillent avec satisfaction la proposition du Secrétaire général consistant à établir un nouveau pacte relatif à l'état de droit, pour appuyer le Gouvernement haïtien, en collaboration avec la communauté internationale, l'objectif étant de mettre en œuvre un programme complet de réforme de la police et des institutions judiciaires et pénitentiaires. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب الوفود الثلاثة بمقترح الأمين العام المتعلق بتأسيس اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، دعما لحكومة هايتي، وفي تعاون مع المجتمع الدولي، بغرض تنفيذ برنامج إصلاحي ينصب تركيزه على قوات الشرطة والسلك القضائي والمؤسسات الإصلاحية.
    On ne peut donc que se féliciter de la proposition du Secrétaire général tendant à demander aux missions de maintien de la paix d'indiquer quelles retombées leur présence a sur l'économie locale et les solutions à envisager pour accroître au maximum ces retombées. UN ولذلك فإن وفده يرحب بمقترح الأمين العام القاضي بأن يُطلب من بعثات حفظ السلام تقديم معلومات عن الأثر الاقتصادي الذي أحدثته على الصعيد المحلي؛ وأضاف أنه ينبغي لها أيضا أن تقدم توصيات بشأن كيفية زيادة هذا الأثر إلى أقصى حد ممكن.
    S'agissant de la coopération avec des organismes régionaux, le Comité spécial se félicite de la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà de l'examen de cadres de coopération possibles et de passer à l'adoption de modalités concrètes de coopération opérationnelle. UN 9 - ومضى قائلاً، بالنسبة للتعاون مع الترتيبات الإقليمية، رحبت اللجنة الخاصة بمقترح الأمين العام الذي يدعو إلى تجاوز مناقشة الأُطر الممكنة للتعاون وتنفيذ طرائق ملموسة للتعاون الميداني.
    1. Les États-Unis d'Amérique se félicitent de la proposition du Secrétaire général de créer un mandat de rapporteur spécial chargé de la prévention des génocides, qui serait épaulé par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et ferait rapport au Conseil de sécurité. UN 1- ترحب الولايات المتحدة الأمريكية بمقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء ولاية مقرر خاص يُعنى بمنع الإبادة الجماعية يحظى بدعم المفوضة السامية لحقوق الإنسان ويقدم تقاريره إلى مجلس الأمن.
    En outre, cette résolution prenait note de la proposition du Secrétaire général concernant l'établissement d'un cadre intégré pour le développement des biotechnologies dans le système des Nations Unies et de la nécessité de renforcer la coordination des activités dans le domaine de la biotechnologie entre les organismes et les organes compétents du système des Nations Unies. UN ويحيط هذا القرار علما إضافة إلى ذلك بمقترح الأمين العام المتعلق بوضع إطار عمل متكامل لتطوير التكنولوجيا الأحيائية ضمن منظومة الأمم المتحدة، وضرورة تعزيز التنسيق بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة في المنظومة في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    - La Chine soutient le renforcement des capacités de maintien de la paix des Nations Unies et salue la proposition du Secrétaire général sur la mise en place de réserves de matériel stratégique et d'unités de police civile en attente. UN - وتؤيد الصين النهوض بقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وترحب بمقترح الأمين العام القاضي بإنشاء احتياطيات استراتيجية وقدرة احتياطية من الشرطة المدنية.
    La République de Corée attache une grande importance au respect des principes de la répartition géographique et de la parité des sexes au Secrétariat et elle se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de faire respecter strictement les objectifs fixés à ce double titre. UN 38 - ومضى قائلا إن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة للتوازن الجغرافي والجنساني في الأمانة العامة، ولذلك ترحب بمقترح الأمين العام بكفالة الامتثال الصارم للأهداف المحددة على الصعيدين الجغرافي والجنساني.
    Comme l'a déjà dit mon collègue danois, au nom des pays nordiques, je serais heureux de donner suite à la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau composé de personnalités éminentes qui formuleraient des recommandations sur les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité pour réformer les structures de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما تحدث زميلي الدانمركي بالفعل باسم بلدان الشمال، أود أن أرحب كثيرا بمقترح الأمين العام الداعي لإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتقديم توصيات حول المسائل التي تتراوح من السلم والأمن إلى إصلاح هياكل الأمم المتحدة.
    Le Groupe souhaite que les postes correspondants soient créés et répartis de manière équitable dans tous les lieux d'affectation et note que le Secrétaire général propose de détacher du personnel du Bureau de l'Ombudsman dans certaines missions de maintien de la paix. UN ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد