ويكيبيديا

    "بمقتضى قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la loi sur
        
    • en vertu du droit
        
    • en vertu de la loi de
        
    • au titre de la loi sur
        
    • par la loi sur
        
    • au regard du droit
        
    • en vertu de la législation
        
    • par la loi de
        
    • en application de la loi sur
        
    • aux termes de la loi sur
        
    • en vertu d'une loi
        
    • conformément à la loi sur
        
    • en vertu de la loi relative
        
    • par une loi
        
    • par la loi du
        
    Un mariage prononcé en vertu de la loi sur le mariages est par nature monogame. UN وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد.
    Quant aux peines prononcées en vertu de la loi sur les sanctions contre les femmes, elles sont passées de 18 en 2008 à 118 un an plus tard. UN وارتفعت الجزاءات المفروضة بمقتضى قانون تجريم العنف ضد المرأة من 18 قضية في سنة 2008 إلى 118 في السنة التالية.
    Les tribunaux de première et seconde instances n'avaient pas tenu compte de l'élément international et tranché l'affaire en vertu du droit croate des contrats. UN وتجاهلت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف العنصر الدولي وفصلت في القضية بمقتضى قانون العقود الكرواتي المحلي.
    Date de délivrance de la licence en vertu de la loi de 1986 sur l'espace: UN تاريخ صدور الرخصة بمقتضى قانون الفضاء الخارجي لعام 1986:
    Dans un État partie, la protection pouvait être étendue aux membres de la famille des victimes, des témoins et des experts au titre de la loi sur la protection des témoins. UN ويمكن، في إحدى الدول الأطراف، توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود.
    En cas d'ouverture d'une procédure accélérée, les créanciers opposants bénéficieront des protections prévues par la loi sur l'insolvabilité. UN كما أن بدء إجراءات معجّلة سوف يضمن حماية الدائنين المعارضين بمقتضى قانون الإعسار.
    Nombreuses sont également les recommandations qui aident les États à remplir les obligations qui leur incombent au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. UN والكثير من هذه التوصيات يساعد أيضا الدول في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى قانون حقوق الإنسان الدولي القائم.
    Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour tout autre infraction grave en vertu de la législation de l'État. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    En 2006, les autorités ont créé une cellule de renseignement financier, en vertu de la loi sur l'enregistrement des transactions financières de 2006. UN وأنشئت وحدة الاستخبارات المالية عام 2006، بمقتضى قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية.
    A cet égard, il espère que les restrictions aux droits fondamentaux imposées en vertu de la loi sur la réglementation d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme seront levées. UN ويأمل في هذا الصدد بأن ترفع القيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية بمقتضى قانون أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب.
    Des prisonniers auraient été maintenus en détention aux fins d'interrogatoire en vertu de la loi sur la sécurité nationale. UN وأفيد بأن المحبوسين محتجزون للاستجواب بمقتضى قانون اﻷمن الوطني.
    Ils devraient être autorisés en toutes circonstances à défendre des clients accusés d'infractions mineures en vertu de la loi sur les infractions mineures. UN وينبغي السماح لهم في جميع الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجنح ثانوية بمقتضى قانون الجرائم الصغيرة.
    Cependant, si le cédant cédait la créance à un tiers qui aurait priorité en vertu du droit foncier, ce droit prévaudrait en cas de conflit. UN بيد أنه إذا أحال المحيل المستحق إلى طرف آخر تكون له الأولوية بمقتضى قانون العقارات، فستكون لهذا القانون الأولوية في حالة النـزاع.
    Une telle règle devrait assurer l'application du droit immobilier soit en excluant ce type de conflit du champ d'application des règles de priorité de la convention, soit en donnant la priorité au détenteur d'un droit sur un immeuble si cette personne était prioritaire en vertu du droit immobilier. UN ومن شأن هذه القاعدة أن تحافظ على انطباق قانون مكان قطعة الأرض، إما باستبعاد هذا النوع من النزاعات من نطاق قواعد الأولوية في الاتفاقية، أو بمنح الأولوية الى صاحب المصلحة في قطعة الأرض اذا كانت لهذا الشخص الأولوية بمقتضى قانون مكان قطعة الأرض.
    Cette matière est régie par l'ordonnance douanière 2002 d'interdiction d'exportation prise en vertu de la loi de 1996 relative aux douanes et accises. UN ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996.
    Par ailleurs, un plus grand nombre d'hommes reçoivent des prestations d'aide au titre de la loi sur les prestations d'aide. UN كذلك يمنح المزيد من الرجال مزايا المساعدة بمقتضى قانون مزايا المساعدة.
    La livraison surveillée a été légalisée par la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes de 1985. UN أما نظام التسليم تحت المراقبة فقد جرى تقنينه بمقتضى قانون المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1985.
    La loi oblige tous les employeurs à prendre immédiatement les mesures de protection nécessaires si une employée se plaint de harcèlement sexuel, ce qui comporte des conséquences au regard du droit du travail et du droit disciplinaire. UN ويلزم المرسوم جميع العاملين باتخاذ الخطوات الوقائية اللازمة على الفور في حالة شعور أيـة عاملــة بالتحرش الجنسي. وهذا يتضمن عواقب للمذنبين بمقتضى قانون العمل والقانون التأديبي.
    Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour tout autre infraction grave en vertu de la législation de l'État. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    Les droits de l'homme sont concrètement conférés, assurés et protégés par la loi de l'État. UN حقوق الإنسان هي حقوق يتم تقديمها وضمانها وحمايتها بمقتضى قانون الدولة بالتفصيل.
    L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Le CEDAW a instamment prié le Gouvernement finlandais de mettre en place des mécanismes de suivi des plans d'égalité mieux équipés, aux termes de la loi sur l'égalité. UN تحث اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومة على إنشاء آليات أقوى لرصد خطط المساواة بمقتضى قانون المساواة.
    Les juridictions inférieures comprennent les tribunaux d'instance (Magistrates courts); les cadis; les tribunaux militaires et toute autre juridiction ou tribunal local créés en vertu d'une loi du Parlement. UN والمحاكم الأدنى درجة هي محاكم الصلح؛ والمحاكم الشرعية؛ والمحاكم العسكرية؛ وأي محكمة أخرى أو محكمة محلية تنشأ بمقتضى قانون برلماني.
    Le nouveau programme national pose la question du dépistage des femmes enceintes conformément à la loi sur < < le VIH/sida dans la République kirghize > > . UN 317 - ويثير البرنامج الحكومي الجديد مسألة الاختبار الطوعي للحوامل بمقتضى قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية قيرغيزستان.
    Les personnes injustement détenues ou punies sont réinsérées ou indemnisées de façon appropriée en vertu de la loi relative aux dommages-intérêts et du règlement régissant les indemnisations en matière pénale. UN وينصف الأشخاص المحتجزون أو المعاقبون ظلما أو يعوضون بمقتضى قانون التعويض ونظام التعويضات الجنائية.
    Une juridiction ne peut être établie que par une loi. UN ولا يمكن إنشاء هيئة قضائية إلا بمقتضى قانون.
    En revanche, en cas de conflit de priorité entre un cessionnaire de la créance et un réclamant ayant un droit réel sur un bien immeuble qui se voit accorder la priorité par la loi du lieu où est situé ce bien, le projet de convention appliquera la règle de la lex situs. UN أما إذا كان التنافس بين المحال إليه ومطالب له مصلحة في الأرض ويحق له التمتع بالأولوية بمقتضى قانون مكان الأرض فيعود مشروع الاتفاقية إلى قاعدة قانون مكان المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد