Ils sont toutefois restés d'environ un quart inférieur à leur niveau record de 2007. | UN | غير أن هذه التدفقات ظلت أدنى من ذروتها في عام 2007 بمقدار الربع. |
Les personnes condamnées pour une période supérieure à douze ans ont vu leur peine réduite d'un quart. | UN | وخُفِّضت عقوبة المحكومين بالسجن لمدة تزيد عن 12 سنة بمقدار الربع. |
DÉCIDONS ÉGALEMENT de nous fixer comme objectif de faire reculer la désertification et de réduire les zones touchées d'un quart entre 2001 et 2010; | UN | نقرر أيضاً أن نعتمد هدف عكس اتجاه انتشار التصحر، وخفض مساحة المناطق المتأثرة بمقدار الربع بين عام 2001 وعام 2010؛ |
Le nombre des avortements clandestins a été réduit de près d'un quart. | UN | وانخفض عدد حالات اﻹجهاض المسَبﱠب ذاتيا بمقدار الربع تقريبا. |
Conformément au décret du 30 novembre 2006 sur l'amnistie, la durée de sa peine a ensuite été réduite du quart. | UN | ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع. |
Par la suite, la peine a encore été réduite d'un quart grâce à deux lois d'amnistie générale applicables à son cas. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
La Constitution de l'État de Paraíba accorde à la mère allaitante le droit à la réduction d'un quart de sa charge de travail. | UN | ويكفل دستور ولاية بارايبا للأم المرضع الحق في تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع. |
Ces mesures entraîneraient également une réduction d'un quart du coût des transactions commerciales, soit de quelque 100 milliards de dollars par an d'ici à l'an 2000. | UN | وسوف تؤدي تدابير الكفاءة في التجارة أيضا الى تقليل تكاليف المعاملات التجارية بمقدار الربع أو ما يصل إلى ٠٠١ مليار دولار سنويا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
En 1992, le déficit écologique n'était que d'un quart. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان العجز البيئي هذا بمقدار الربع فقط. |
Durant l'année en cours, il convient de réduire d'un quart les dépenses administratives et de supprimer les avantages qu'il n'est pas justifié d'accorder aux fonctionnaires. | UN | وينبغي أن نخفض بمقدار الربع النفقات اﻹدارية، وإلغاء دفع استحقاقات للموظفين الذين لا يستحقونها. |
Les saisies effectuées dans cette sous-région ont donc augmenté de près d'un quart en 2006 et de près de 50 % en 2007. | UN | أي أن حجم المضبوطات في تلك المنطقة دون الإقليمية زاد بمقدار الربع تقريبا في عام 2006 وبمقدار النصف تقريبا في عام 2007. |
Au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a crû d'un quart. | UN | ففي خلال السنوات الـ40 الماضية، زاد العمر المتوقع في العالم النامي بمقدار الربع. |
Par la suite, la peine a encore été réduite d'un quart grâce à deux lois d'amnistie générale applicables à son cas. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
La Constitution de Paraíba réduit d'un quart la journée de travail des femmes fonctionnaires pendant la période d'allaitement, conformément à la loi. | UN | ويكفل دستور بارايبا للمرأة المرضع، إذا كانت موظفة في الخدمة المدنية، تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع أثناء فترة الرضاع، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Alors que le monde s'est engagé à réduire la mortalité juvénile des deux tiers entre 1990 et 2015, la tendance actuelle ne laisse entrevoir qu'une réduction d'un quart. | UN | وعلى الرغم من أن العالم قطع على نفسه التزاما بخفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين بين عام 1990 وعام 2015، فإن معدل التقدم المحرز يتجه نحو تحقيق انخفاض بمقدار الربع. |
La peine sera réduite d'un quart pour quiconque ne réunit pas les qualités spéciales exigées dans la typification pénale mais participe à sa réalisation. | UN | أما من يشارك في ارتكاب جريمة بدور لا تنطبق عليه الصفات الخاصة المقررة في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بارتكابها، فتخفف عنه العقوبة بمقدار الربع. |
Le Comité a noté qu'en 1992-1994, le nombre de comptes bancaires de l'Office des Nations Unies à Genève a été réduit d'un quart pour passer de 60 à 44. | UN | ولاحظ المجلس أن عدد الحسابات المصرفية التي يديرها مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد انخفض خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ بمقدار الربع من ٦٠ الى ٤٤. |
D'après les chiffres provisoires pour l'Afghanistan, 5 tonnes d'héroïne auraient été saisies en 2007, soit une augmentation d'un quart par rapport à 2006 (4 tonnes). | UN | وتشير البيانات الأولية الخاصة بأفغانستان إلى أن مضبوطات الهيروين بلغت 5 أطنان في عام 2007، بما يمثل زيادة بمقدار الربع عن معدلها في سنة 2006 (4 أطنان). |
Conformément au décret du 30 novembre 2006 sur l'amnistie, la durée de sa peine a ensuite été réduite du quart. | UN | ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع. |