ويكيبيديا

    "بمقدار الضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux fois
        
    • double
        
    • a doublé
        
    • sont deux
        
    • de moitié
        
    • ont doublé
        
    • engagement de doubler
        
    • presque doublé
        
    Les femmes qui ont fait des études sont deux fois plus susceptibles d'adhérer à un parti que celles qui n'ont reçu aucune instruction. UN وعدد النساء الأكثر تعليماً العضوات في الأحزاب يزيد في كثير من الأحيان بمقدار الضعف عن عدد غير المتعلمات.
    Ce chiffre est deux fois plus élevé qu'en 2010. UN ويزيد هذا العدد بمقدار الضعف على عدد الأشخاص الذين شُردوا في عام 2010.
    Selon les statistiques des services de police, les délits sont deux fois plus fréquents chez les adolescents et les jeunes hommes que chez les adolescentes et les jeunes femmes. UN وتفيد إحصاءات الشرطة بأن عدد الجرائم التي يرتكبها أحداث ذكور ومجرمون شبان يزيد على ما ترتكبه الإناث بمقدار الضعف.
    Les pourcentages correspondants pour les établissements d'enseignement supérieur étaient de 13 % et de 29 %, soit plus du double d'augmentation. UN والأرقام المقابلة في مؤسسات التعليم العالي كانت 13 في المائة و 29 في المائة، وتمثل هذه الأرقام زيادة بمقدار الضعف.
    De même, en juin et juillet, le nombre de témoins à charge qui ont comparu a doublé. UN وخلال فترة الشهرين ذاتها، زاد عدد شهود الادعاء الذين مثلوا أمام المحاكم بمقدار الضعف.
    Comme la capacité de production dépassait ses besoins en matière de défense, elle l'a réduite de moitié. UN وقد خفّض بمقدار الضعف قدرته العسكرية نظرا إلى أنها تتجاوز احتياجاته الدفاعية.
    Entre 2002 et 2007, les ventes mondiales de produits biologiques certifiés ont doublé pour atteindre 46 milliards de dollars et devraient augmenter de 67 milliards de dollars en 2012. UN فبين عام 2002 وعام 2007، زادت المبيعات العالمية من المنتجات العضوية المعتمدة بشهادات بمقدار الضعف لتصل إلى 46 مليار دولار أمريكي، ومن المتوقع أن تزيد إلى 67 مليار دولار أمريكي بحلول عام 2012.
    Le Groupe de la Banque mondiale a pris l'engagement de doubler les fonds nécessaires au financement de l'énergie et de fournir une assistance technique à plusieurs pays ayant choisi de participer à l'Initiative relative à l'énergie durable pour tous. UN 59 - والتزمت مجموعة البنك الدولي بزيادة التمويل الذي تقدمه لمجال الطاقة بمقدار الضعف وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان عدة مشارِكة في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Selon les statistiques des services de police, les délits sont deux fois plus fréquents chez les adolescents et les jeunes hommes que chez les adolescentes et les jeunes femmes. UN وتفيد إحصاءات الشرطة بأن عدد الجرائم التي يرتكبها أحداث ذكور ومجرمون شبان يزيد على ما ترتكبه الإناث بمقدار الضعف.
    En 1996, le nombre de femmes chefs de famille atteignait 46 000, soit deux fois plus qu'en 1990. UN ووصل عدد اﻷسر التي تترأسها امرأة في عام ١٩٩٦ إلى ٠٠٠ ٤٠ أسرة، بزيادة بمقدار الضعف عن عام ١٩٩٠.
    Ainsi globalement < < la proportion d'hommes mariés qui ne désirent plus d'enfants est plus de deux fois inférieure à celle des femmes. UN وعلى ذلك، وبصورة شاملة، يلاحظ أن نسبة الرجال المتزوجين الذين لا يرغبون في مزيد من الأطفال تقل بمقدار الضعف عن نسبة النساء.
    Au cours du premier semestre de 2004, les affaires arrivaient deux fois plus vite qu'elles n'étaient réglées. UN وفي النصف الأول من سنة 2004، كان معدل القضايا المقدمة للمحاكم يزيد بمقدار الضعف على معدل الفصل فيها.
    Les éditions de presse indépendantes sont deux fois plus nombreuses au Bélarus que les éditions d'État. UN ويزيد عدد ما يطبع من الصحف المستقلة على عدد ما يطبع من الصحف الحكومية بمقدار الضعف في بيلاروس.
    Ça passe le matin et le soir, maintenant. deux fois plus idiot. Open Subtitles أصبحت تُعرض فى الصباح والمساء الآن سخيفة بمقدار الضعف
    Il s'agit là d'un coefficient relativement faible, dans la mesure où l'on considère généralement que l'actif à court terme doit représenter le double du passif à court terme. UN وهذه النسبة منخفضة، وكان يمكن أن تعتبر عادية لو تجاوزت اﻷصول القصيرة اﻷجل الخصوم القصيرة اﻷجل بمقدار الضعف.
    D'après les statistiques pour 2010, le taux de chômage des hommes représente presque le double de celui des femmes. UN وحسب إحصاءات عام 2010، يكاد معدل البطالة بين الرجال يفوق مثيله بين النساء بمقدار الضعف.
    Cette situation montre bien une amélioration de 7,9 % par rapport à celle du 31 décembre 1995, mais elle est encore en dessous de la norme acceptée selon laquelle l'actif réalisable devrait représenter le double du passif à court terme. UN ورغم أن هذا الوضع يبين تحسنا بمقدار ٧,٩ في المائة عن الوضع في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، ما زال دون المعيار المقبول عموما، الذي يقتضي أن تفوق اﻷصول الحالية الخصوم الحالية بمقدار الضعف.
    C'est ainsi qu'en 1996, 3,1 milliards de tughriks, soit 3,9 millions de dollars des États-Unis, ont été dépensés pour les services sociaux et les centres de soins et, en 1997, le montant de ces dépenses a doublé. UN وتم في عام ١٩٩٦ إنفاق ٣,١ بليون طغريك، أي ٣,٩ مليون من دولارات الولايات المتحدة على أغراض الرعاية الصحية ومراكز الرعاية، وشهدت النفقات زيادة بمقدار الضعف في عام ١٩٩٧.
    La part des montants alloués au titre des services de coordination et d'appui, tels que les télécommunications, la logistique et la gestion des camps, a doublé par rapport à 2012. UN أما نسبة المخصصات التي قدمت لخدمات التنسيق والدعم، مثل الاتصالات واللوجستيات وإدارة المخيمات، فقد زادت بمقدار الضعف بالقياس إلى عام 2012.
    Comme la capacité de production dépassait ses besoins en matière de défense, elle l'a réduite de moitié. UN وقد خفّض بمقدار الضعف قدرته العسكرية نظرا إلى أنها تتجاوز احتياجاته الدفاعية.
    iii) Dans les terres pauvres du tiers monde, dont la culture est difficile, les agriculteurs qui adoptent ces techniques ont doublé, voire triplé, les taux de rendement souvent sans recourir à des intrants externes, du moins à court terme. UN ' ٣ ' في أراضي العالم الثالث ذات اﻷصناف المتنوعة والمعقدة والتي " تفتقر إلى الموارد " حقق المزارعون الذين اعتمدوا تكنولوجيات تجدد التربة زيادة في المحاصيل بمقدار الضعف أو ثلاثة أمثال، وغالبا بالقليل من المدخلات الخارجية أو حتى بدونها، وذلك على اﻷجل القصير على اﻷقل.
    Le Groupe de la Banque mondiale a pris l'engagement de doubler les fonds nécessaires au financement de l'énergie et de fournir une assistance technique à plusieurs pays ayant choisi de participer à l'initiative Énergie durable pour tous. UN 85 - والتزمت مجموعة البنك الدولي بزيادة التمويل الذي تقدمه لمجال الطاقة بمقدار الضعف وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان عدة مشارِكة في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    En 2006, ce montant, qui comprenait 43,4 milliards de dollars pour l'Afrique et 28 milliards pour les pays les moins avancés, avait presque doublé par rapport à son niveau de 2001. UN وزادت المبالغ المتصلة بعام 2006، البالغة 43.4 بليون دولار لأفريقيا و 28 بليون دولار لأقل البلدان نموا، بمقدار الضعف تقريبا عما كانت عليه في عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد