La période de référence doit également être examinée compte tenu de la décision de l'Assemblée générale d'abandonner progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts dans le prochain barème. | UN | كما ينبغي النظر في مسألة طول فترة اﻷساس مقترنة بمقرر الجمعية العامة بشأن إلغاء مخطط الحدود في الجدول التالي. |
En soulignant le rôle attendu du Comité au cours de cette session extraordinaire, M. Woodhouse a pris note de la décision de l'Assemblée générale de considérer le Comité comme un partenaire important dans le cadre de ce processus. | UN | ولدى إبرازه الدور المتوقع للجنة في هذه الدورة الاستثنائية سلم السيد وودهاوس بمقرر الجمعية العامة اعتبار اللجنة شريكاً رئيسياً في العملية. |
Avant de donner la parole aux Observateurs, je voudrais remercier les représentants du Yémen, de la Gambie et de la République tchèque — dont les déclarations n'ont pas dépassé six minutes — d'avoir respecté la décision de l'Assemblée générale de limiter les temps de parole à sept minutes. | UN | قبل أن أبدأ في إعطاء الكلمة للمراقبين، أود أن أشكر ممثلي اليمن وغامبيا والجمهورية التشيكية الذين لم تتجاوز بياناتهم ٦ دقائق على امتثالهم بمقرر الجمعية العامة بأن تقتصر البيانات على ٧ دقائق. |
La délégation mexicaine se félicite de la décision de l'Assemblée générale de proroger le Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, qui a contribué à améliorer et à mieux articuler le débat sur les questions qui appellent une coordination inter-institutions plus étroite, et ce dans le cadre d'une participation ouverte. | UN | ويرحب الوفد المكسيكي بمقرر الجمعية العامة تمديد عمر العملية التشاورية مما أسهم في تحسين وتدقيق المناقشة بشأن المناطق التي تحتاج إلى تعزيز التنسيق بين المؤسسات في مناخ من المشاركة المفتوحة. |
1. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/C.5/51/9), présenté à l'Assemblée générale en application de sa décision 50/479 du 11 avril 1996. | UN | ١ - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام الشراء (A/C.5/51/9)، المقدم عملا بمقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٧٩ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
la décision de l'Assemblée générale d'examiner les moyens de dégager des ressources essentielles, pour les mettre rapidement à disposition, en réponse à des mandats d'actualité et urgents donnés par le Conseil des droits de l'homme, est une mesure bienvenue. | UN | وأعربت عن ترحيبها بمقرر الجمعية العامة القاضي بالنظر في سبل للإسراع بتوفير الموارد الأساسية من أجل الاستجابة للولايات العاجلة ذات الحساسية الزمنية التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان. |
La délégation de la République de Corée se félicite de la décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau sur l'état de droit durant sa soixante-septième session et attend avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد جمهورية كوريا بمقرر الجمعية العامة القاضي بعقد اجتماع رفيع المستوى أثناء دورتها السابعة والستين معني بسيادة القانون، وقال إن وفده يتطلع إلى استمرار العمل بشأن هذا الموضوع. |
Se félicitant de la décision de l'Assemblée générale de convoquer en 1996 la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), | UN | وإذ ترحب بمقرر الجمعية العامة الذي ينص على عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في عام ١٩٩٦، |
Se félicitant de la décision de l'Assemblée générale de convoquer en 1996 la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), | UN | وإذ ترحب بمقرر الجمعية العامة الذي ينص على عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في عام ١٩٩٦، |
229. La Commission a pris note avec intérêt de la décision de l'Assemblée générale d'organiser à New York, dans le courant de l'automne prochain, un colloque sur le développement progressif et la codification du droit international. | UN | ٩٢٢- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بمقرر الجمعية العامة المتعلق بتنظيم ندوة حول التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه ستعقد في نيويورك هذا الخريف. |
39. Une délégation a déclaré que les propositions du Secrétaire général en matière de réforme étaient subordonnées à la décision de l'Assemblée générale au sujet du projet de budget-programme pour 1998-1999. | UN | ٣٩ - وأكد أحد الوفود أن مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح مقيدة بمقرر الجمعية العامة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
En 2002/2005, suite à la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Académie a participé aux réunions du Comité préparatoire et à la préparation des recommandations de l'Académie internationale des télécommunications et de la société mondiale de l'information pour le Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI). | UN | في الفترة 2002/2005، وعملا بمقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت الأكاديمية في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي إعداد توصيات لتقديمها إلى مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
À cet égard, ils se sont félicités de la décision de l'Assemblée générale de convoquer en 2010 une réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, conformément à la résolution 63/302. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بمقرر الجمعية العامة القاضي بعقد اجتماع قمة للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، على النحو المتفق عليه بموجب القرار 63/302. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités à ce sujet de la décision de l'Assemblée générale de consacrer, en 2011, un débat thématique informel d'une journée aux migrations internationales et au développement et de tenir un nouveau Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بمقرر الجمعية العامة بشأن إجراء حوار مواضيعي غير رسمي ليوم واحد في عام 2011 حول الهجرة الدولية والتنمية والحوار الجديد الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية في عام 2013. |
Les ministres ont reconnu que les pays les moins avancés sont confrontés à des défis nécessitant une attention spéciale et ont salué la décision de l'Assemblée générale de convoquer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés en 2011. | UN | 39 - سلَّم الوزراء بأن أقل البلدان نمواً يواجه تحديات تتطلب اهتماماً خاصاً ورحبوا بمقرر الجمعية العامة لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في عام 2011. |
Conscients que les pays les moins avancés sont confrontés à des difficultés qui appellent des mesures spéciales, nous saluons la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de convoquer en 2011 la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 26- نقر بأن أقل البلدان نمواً تواجه تحديات تتطلب اهتماماً خاصاً ونرحب بمقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بعقد المؤتمر الرابع للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً في عام 2011. |
Le Président fait savoir que, comme les années précédentes, le Comité spécial appliquera strictement la décision de l'Assemblée générale concernant le quorum. | UN | 39 - الرئيس: قال إن اللجنة الخاصة ستقوم، كما فعلت في العام الماضي، بالالتزام تماما بمقرر الجمعية العامة الخاص بالنصاب القانوني. |
Le Secrétaire général a pris note de la décision de l'Assemblée générale de créer un poste de directeur général de l'informatique au Cabinet du Secrétaire général. | UN | 94 - وأردفت قائلة إن الأمين العام قد أحاط علما بمقرر الجمعية العامة الذي يقضي بجعل وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في المكتب التنفيذي للأمين العام. |
a) A pris note du rapport du Groupe de travail A/C.6/48/L.4 et Corr.1 et 2. créé par sa résolution 46/55 du 9 décembre 1991 et reconduit en application de sa décision 47/414 du 25 novembre 1992 pour examiner : | UN | )أ( أحاطت علما بتقرير الفريق العامل)١٣٩( الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٥٥ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، والذي أعيد إنشاؤه عملا بمقرر الجمعية العامة ٤٧/٤١٤ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ للنظر في ما يلي: |
11. Décide qu'en application de sa décision 49/413 B il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 8 ci-dessus leurs parts respectives du solde inutilisé pour la période allant du 1er décembre 1993 au 30 novembre 1994 inclus, soit un montant brut de 805 000 dollars (montant net : 891 000 dollars); | UN | ١١ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد الفائض البالغ إجماليه ٠٠٠ ٨٠٥ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٩١ دولار( للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لغاية ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عملا بمقرر الجمعية العامة ٤٩/٤١٣ باء؛ |
11. Décide que, en application de sa décision 49/413 B, il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 8 ci-dessus, leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 805 000 dollars (soit un montant net de 891 000 dollars) pour la période allant du 1er décembre 1993 au 30 novembre 1994 inclus; | UN | ١١ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد الفائض البالغ إجماليه ٠٠٠ ٨٠٥ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٩١ دولار( للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لغاية ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عملا بمقرر الجمعية العامة ٤٩/٤١٣ باء؛ |