ويكيبيديا

    "بمكافحة العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre la violence
        
    • combattre la violence
        
    • question de la violence
        
    • la lutte contre les violences
        
    • de lutter contre la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    • la prévention de la violence
        
    • à la violence
        
    • violences dans la
        
    • à lutter contre la violence
        
    • la violence dans la
        
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. UN ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي.
    Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    Les États-Unis sont déterminés à combattre la violence à l'égard des femmes dans le cadre d'une nouvelle stratégie globale adoptée en 2012. UN 15 - وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال استراتيجية جديدة وشاملة تم إطلاقها في عام 2012.
    De même, 64 séminaires ont été organisés avec la participation de 687 travailleurs sociaux et bénévoles de différentes organisations qui souhaitaient débattre de la question de la violence à l'égard des femmes. Se sont aussi tenus 45 débats et 106 réunions avec les représentants de diverses organisations de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ونُظمت 64 حلقة دراسية حضرها 687 مشاركاً من بينهم أخصائيون اجتماعيون ومتطوعون من مختلف المنظمات التي ترغب في معالجة القضايا المرتبطة بمكافحة العنف ضد المرأة، ونُظمت 45 حلقة نقاش و106 اجتماعات مع ممثلي مختلف المنظمات العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les travailleuses immigrées bénéficient des dispositions et lois françaises de la lutte contre les violences faites aux femmes. UN فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام.
    La Division a également élaboré un manuel sur la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعدت الشعبة أيضا دليلا للتشريعات الخاصة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Bélarus a également noté l'attachement de Saint-Marin à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت بيلاروس تمسك سان مارينو بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Je salue de même l'engagement personnel du Secrétaire général dans la lutte contre la violence sexuelle. UN كما أنني أرحب بالالتزام الشخصي للأمين العام بمكافحة العنف الجنسي.
    42 réunions avec les comités d'État sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et 5 ateliers réunissant 142 participants ont été tenus. UN عُقد 42 اجتماعاً مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة ونُظمت خمس حلقات عمل لفائدة 142 مشاركاً
    Les hommes et les femmes jouissent de l'indépendance économique et le Gouvernement accorde une grande importance à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN فالنساء والرجال على حد سواء يتمتعون بالاستقلال الاقتصادي، وتهتم الحكومة اهتماما كبيرا بمكافحة العنف ضد المرأة.
    En outre un projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille a été proposé et sera bientôt présenté au Parlement pour examen et adoption. UN وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده.
    Le projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille introduit quatre réformes essentielles : UN ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية:
    La loi énumère les mesures à prendre concernant la lutte contre la violence familiale, le traitement des victimes et les dispositions applicables aux auteurs d'actes de violence familiale. UN ويحدِّد القانون المهام المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، ومعاملة الضحايا، والتصرُّف مع مرتكبي ذلك العنف.
    Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    58. Karama relève notamment que le Gouvernement régional kurde en Iraq a modifié la loi relative au statut personnel en 2008 pour imposer des restrictions à la polygamie et a mis en place un Comité ministériel chargé de la question de la violence à l'égard des femmes. UN 58- وأشارت هيئة الكرامة لحقوق الإنسان، في جملة أمور، إلى أن حكومة إقليم كردستان في العراق عدلت قانونها الخاص بالأحوال الشخصية في عام 2008 بغية فرض قيود على تعدد الزوجات، وأنشأت لجنة على المستوى الوزاري معنية بمكافحة العنف ضد المرأة(186).
    Les activités consacrées à la lutte contre les violences sexuelles en période de conflit armé portent sur deux niveaux : international et national. UN تجري الأنشطة الخاصة بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cette résolution représente un engagement pris par les autorités législatives de Bosnie-Herzégovine de lutter contre la violence dans la famille UN وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي.
    Le cadre incorporera également le plan pour la mise en œuvre de la stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle en République démocratique du Congo. UN وسيتضمن الإطار أيضا خطة لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les Maldives étaient en train d'adopter un nouveau projet de loi relative à la violence dans la famille. UN وملديف بصدد النظر في اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بمكافحة العنف المنزلي.
    Il a recommandé à Monaco de poursuivre ses efforts pour lutter contre les violences dans la famille et d'envisager des formations spécifiques ou des campagnes de sensibilisation visant à informer les victimes de leurs droits. UN وأوصت لكسمبرغ بأن تواصل موناكو جهودها فيما يتعلق بمكافحة العنف الأسري وأن تنظر في تنظيم حملات خاصة للتدريب أو التوعية من أجل إطلاع ضحايا العنف الأسري على حقوقهم.
    En 2008, des maires de la région métropolitaine de Port-au-Prince se sont engagés à lutter contre la violence envers les femmes dans la capitale haïtienne. UN وفي عام 2008، تعهد العُمد في منطقة بورت - أو - برانس الحضرية بمكافحة العنف ضد المرأة في عاصمة هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد