iv) Echange d'informations avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
vi) Consultations entre les pays sur les questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية والتقييدية |
Par ailleurs, en dehors des juridictions ordinaires et de la Direction du commerce intérieur et des prix, le Niger ne s'est pas doté d'un organe spécifique chargé du contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | وباستثناء السلطات القضائية العادية ومديرية التجارة الداخلية واﻷسعار، لم يتزود النيجر بهيئة محددة مكلفة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
Cette ordonnance accorde au Conseil de la concurrence de plus larges attributions dans la lutte contre les pratiques restrictives de concurrence et dans la coopération internationale. | UN | وهذا القانون يمنح المجلس المعني بالمنافسة صلاحيات أوسع فيما يتصل بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وكذلك في مجال التعاون الدولي. |
Après neuf années de mise en œuvre de ce mandat et plus de 20 années de mobilisation et d'engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial a décidé que ce rapport serait le dernier qu'elle soumettrait à la SousCommission sur cette question. | UN | بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة. |
Les activités de cet organisme étaient régies par la loi du 24 février 1990 sur la lutte contre les pratiques monopolistiques. | UN | وقال إن أنشطة مكتب مكافحة الاحتكار البولندي يحكمها القانون المتعلق بمكافحة الممارسات الاحتكارية الصادر في ٤٢ شباط/فبراير ٠٩٩١. |
L'Union africaine réaffirme sa volonté de combattre les pratiques coloniales dépassées et, comme l'Organisation de l'unité africaine, l'organisme qui l'a précédée, condamne systématiquement dans ses résolutions et ses décisions toutes les formes de répression, d'agression et d'injustice. | UN | 52 - وتابعت قائلة إن الاتحاد الأفريقي أكد من جديد التزامه بمكافحة الممارسات الاستعمارية البالية وأدان باستمرار على غرار خلفه منظمة الوحدة الأفريقية جميع أشكال القمع والعدوان والظلم، من خلال القرارات والمقررات التي اتخذها. |
iv) Echange d'informations avec les autorités extérieures chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives en vue de renforcer ce contrôle | UN | ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من أجل تعزيز مكافحة هذه الممارسات. |
vi) Consultations entre les pays en vue de régler des questions concernant le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها. |
Bien qu'il énonce des principes généraux concernant la concurrence, il contient surtout des règles détaillées pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | والمجموعة، وإن كانت تبيﱢن بعض المبادئ العامة للمنافسة، تهتم أساسا بالقواعد التفصيلية المتعلقة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
Certaines dispositions des accords qui traitent spécifiquement du contrôle des pratiques commerciales restrictives par les sociétés et de la prise en compte des facteurs de concurrence dans la mise en oeuvre de mesures commerciales par les gouvernements sont passées en revue ci-après et leurs incidences sur le fond et du point de vue institutionnel sont analysées. | UN | وفيما يلي استعراض بعض أحكام هذه الاتفاقات التي تتعلق على وجه التحديد بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها الشركات، وبمراعاة عوامل المنافسة لدى تنفيذ التدابير التجارية من جانب الحكومات، كما يجري مناقشة آثارها الموضوعية والمؤسسية. |
d) Echange de renseignements avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives pour renforcer ce contrôle | UN | )د( تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من أجل تعزيز مكافحة هذه الممارسات |
20. Les règles les plus précises en matière de contrôle des pratiques commerciales restrictives sont généralement contenues dans les accords établissant un marché commun ou unique, qui s'inspirent souvent du modèle de l'UE, avec toutefois des variantes. | UN | 20- وأكثر القواعد تفصيلاً المتعلقة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ترد عادة في الترتيبات الخاصة بالسوق المشتركة أو السوق الواحدة التي كثيراً ما تتخذ نظام الاتحاد الأوروبي كنموذج، ولو أنها تُدخل عليه تغييرات. |
17. Les gouvernements devraient élaborer, renforcer et maintenir, selon le cas, les mesures de contrôle des pratiques commerciales, restrictives ou autres susceptibles de nuire aux consommateurs et notamment prévoir les moyens d'en assurer l'application. | UN | 17- ينبغي أن تضع الحكومات، أو تعزِّز، أو تواصل، حسب مقتضى الحال، التدابير المتصلة بمكافحة الممارسات التقييدية وغيرها من الممارسات التجارية الضارة التي يمكن أن تلحق ضرراً بالمستهلكين، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتنفيذ مثل هذه التدابير. |
Indiquer également les mesures prises par l'État partie pour mettre en œuvre le Plan d'action 2007-2011 pour la lutte contre les pratiques néfastes, les violences basées sur le genre et les violences sexuelles, y compris les mutilations génitales. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة 2007-2011 المعنية بمكافحة الممارسات الضارة والعنف الجنساني والعنف الجنسي، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Pour ce qui est de la lutte contre les pratiques néfastes à la santé de la femme rurale, le Gouvernement, avec l'appui des partenaires techniques et financiers ainsi que la société civile, mène des actions incisives pour éradiquer la pratique des Mutilations Génitales Féminines. | UN | 187- وفيما يتعلق بمكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة الريفية، تضطلع الحكومة بأنشطة عميقة التأثير للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بدعم من الشركاء الفنيين والماليين والمجتمع المدني. |
Le Gouvernement a adopté toute une législation pour juguler cette violence: loi no 4 de 2003 relative à la lutte contre la violence familiale, loi no 8 de 2000 relative à la lutte contre le viol, loi no 7 de 2000 modifiant la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales et loi no 24 de 2003 modifiant le Code de procédure pénale. | UN | ومن بين التشريعات التي سنتها الحكومة للحد من العنف ضد النساء والأطفال، قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 4 لعام 2003 وقانون مكافحة الاغتصاب رقم 8 لعام 2000 والقانون المعدّل رقم 7 لعام 2000 الخاص بمكافحة الممارسات غير الأخلاقية والقانون المعدّل رقم 24 لعام 2003 الخاص بالإجراءات الجنائية. |
Les États membres de l'Union africaine devraient renforcer leur engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ratifiant, dès que possible, le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | 92- ينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي تعزيز التزامها بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة، وذلك بالتصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
4. Prie les États, les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés par la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives d'aider la Rapporteuse spéciale à recenser et à identifier les pratiques existantes qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes; | UN | 4- ترجو الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة وجميع الفعاليات المهتمة بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة أن تساعد المقررة الخاصة في إحصاء وتحديد الممارسات السائدة حاليا والضارة بصحة المرأة والطفلة؛ |
4. Prie également les États, les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés par la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives d'aider le Rapporteur spécial à recenser et à identifier les pratiques existantes qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes; | UN | 4- تطلب إلى الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة وجميع الفعاليات المهتمة بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة أن تساعد المقررة الخاصة في عملية تجميعها وتحديدها للممارسات الضارة الحالية التي تؤثر في صحة النساء والبنات؛ |
La circulaire dispose que les mesures prises, adoptées ou appliquées en vue de combattre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer doivent être conformes au droit international de la mer et à tous les instruments internationaux pertinents généralement acceptés comme la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. | UN | ٢٢٦ - وينص التعميم على أنه " ينبغي أن تتطابق التدابير المتخذة، أو المعتمدة أو المنفذة عملا بالتعميم المتعلق بمكافحة الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر، مع قانون البحار الدولي وجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المقبولة عموما، من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين " . |