ويكيبيديا

    "بمكافحة تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre les changements
        
    • la lutte contre les changements
        
    • de combattre les changements
        
    • la lutte contre le changement
        
    Les membres peuvent être assurés que la détermination de l'Union européenne à lutter contre les changements climatiques ne s'est pas amoindrie depuis Copenhague. UN وللأعضاء أن يطمئنوا إلى أن التـزام الاتحاد الأوروبي بمكافحة تغير المناخ لم يتضاءل منذ كوبنهاغن.
    En conclusion, le Président s'est déclaré convaincu que la dixième session de la Conférence amènerait les Parties à renforcer leur volonté de lutter contre les changements climatiques. UN وختم الرئيس كلمته بالإعراب عن ثقته بأن الدورة العاشرة للمؤتمر ستؤدي إلى تعزيز التزامات الأطراف بمكافحة تغير المناخ.
    Nous sommes consternés de voir que les pays développés rechignent à assumer leur part de responsabilité lorsqu'il s'agit de lutter contre les changements climatiques. UN ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ.
    La France est pleinement impliquée dans la lutte contre les changements climatiques et s'est engagée sur la voie d'une économie plus sobre en carbone. Elle a par ailleurs mis en place une taxe sur les transactions financières internationales, dont une partie des recettes sera affectée à l'abondement du Fonds vert pour le climat. UN وأكد التزام فرنسا التام بمكافحة تغير المناخ وأنها تتحرك صوب تحقيق اقتصاد منخفض الكربون؛ وقد طبّقت فرنسا أيضا ضريبة على التحويلات المالية الدولية يذهب جزء من عائدها إلى المساهمة في الصندوق.
    181.2 Ce mécanisme donne des avis sur toute la gamme des mesures dont la coordination pourrait aider les Parties visées à l'annexe I à se conformer à leur engagement de combattre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه.
    La solidarité avec les pays qui ont le plus besoin d'une aide et les pays à revenu intermédiaire, ainsi que les engagements relatifs à la lutte contre le changement climatique ne doivent pas être écartés. UN ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ.
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Elle exhorte les États à envisager les conséquences, sur le plan des droits de l'homme, des changements climatiques et rappelle qu'ils sont tenus de respecter leurs obligations dans tous les domaines pour lutter contre les changements climatiques, y compris en mettant en place des projets d'atténuation et d'adaptation. UN وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف.
    Refrigerants, Naturally! est une initiative sans but lucratif de six compagnies mondiales qui se sont engagées à lutter contre les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone en remplaçant les chlorofluorocarbones nuisibles par des réfrigérants naturels et en diminuant la consommation électrique des nouveaux réfrigérateurs. UN هو عنوان مبادرة غير ربحية أتت من ست شركات عالمية التزمت فيها بمكافحة تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون عن طريق استبدال عناصر تبريد طبيعية بالغازات الضارة المفلورة وتخفيض استهلاك المبردات الجديدة للطاقة.
    Par l'ardeur dont elles avaient fait preuve, les délégations avaient clairement montré au monde entier qu'elles étaient résolues à lutter contre les changements climatiques en poursuivant leur coopération. UN ولاحظ أن الاهتمام الذي كرسته الوفود يُرسِل إشارة قوية إلى كافة بلدان العالم بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ من خلال التعاون المتواصل.
    c) Connaître et comprendre le processus intergouvernemental en cours dans le domaine des changements climatiques ou des autres accords relatifs à l'environnement et avoir conscience de l'action menée pour lutter contre les changements climatiques et promouvoir le développement durable; UN (ج) أن يكون لديهم معرفة وإلمام بالعملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ أو الاتفاقات البيئية الأخرى، وإدراك لمجموعة الإجراءات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة؛
    Si le Luxembourg s'engage dans la lutte contre les changements climatiques, notamment au sein du Groupe des amis créé à cet effet ici à New York, c'est également dans une démarche visant à prévenir les conflits avant que l'évolution du climat ne les exacerbe. UN والتزام لكسمبرغ بمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مجموعة الأصدقاء التي أنشئت هنا في نيويورك لهذا الغرض، هو أيضاً جزء من استراتيجيتنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تزداد سوءاً بفعل تغير المناخ.
    Je ne saurais être exhaustif et rendre justice à l'ensemble de votre action, il faudrait mentionner par exemple encore vote engagement pour la lutte contre les changements climatiques, pour le développement durable, ainsi que pour la sécurité dans l'utilisation du nucléaire civil. UN ولا يمكنني أن أوفي إنجازاته حقها بأن أوردها جميعا، ولكنني أود أن أشير مرة أخرى إلى التزامه بمكافحة تغير المناخ وتدعيم التنمية المستدامة، وكذلك تعزيز السلامة في استخدام الطاقة النووية المدنية.
    4. Les objectifs de développement sont aussi intrinsèquement liés à la lutte contre les changements climatiques, qui ne devrait pas entraver la croissance économique à long terme, objectif qui intéresse tout particulièrement les pays en développement. UN 4 - وأضاف قائلا إن أهداف التنمية مرتبطة فعليا أيضا بمكافحة تغير المناخ، وينبغي ألا تقوض الاستجابات لتغير المناخ النمو الاقتصادي الطويل الأجل، وهو هدف هام بوجه خاص للبلدان النامية.
    204.1 Ce mécanisme donne des avis sur toute la gamme des mesures dont la coordination pourrait aider les Parties visées à l'annexe I à se conformer à leur engagement de combattre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN ٤٠٢-١ تقدّم هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه.
    Je voudrais, pour conclure, évoquer cette belle formule du Président de l'Assemblée générale que lui a inspirée son engagement résolu, que nous partageons, en faveur de la lutte contre le changement climatique. UN وأود أن اختتم بياني باقتباس عبارات الرئيس، المستلهمة من التزامه بمكافحة تغير المناخ، وهو التزام نشاركه فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد