ويكيبيديا

    "بمكافحة هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre ce
        
    • lutter contre ce
        
    • lutter contre ces
        
    • de combattre ce
        
    • à combattre ce
        
    • la lutte contre ces
        
    • la lutte contre cette
        
    C'est dire tout l'intérêt que les pouvoirs publics accordent à la lutte contre ce phénomène. UN وهذا يعرب عن اهتمام السلطات العامة بشكل كبير بمكافحة هذه الظاهرة.
    Elle a en outre adhéré rapidement aux 12 conventions internationales relatives à la lutte contre ce fléau. UN كما سارعت تونس إلى أن تصبح طرفا في كل الاتفاقيات الدولية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة هذه الآفة.
    Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة.
    Nous pensons que la présente commémoration donne aux États Membres une excellente occasion de renouveler leur attachement à lutter contre ce fléau. UN ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة.
    Il surveille de près les efforts réalisés par les autorités chargées de lutter contre ces crimes, dans le but de poursuivre l'élaboration de dispositifs de prévention. UN وتتابع الحكومة عن كثب الجهود التي تبذلها السلطات القائمة بمكافحة هذه الجرائم من أجل زيادة تطوير آليات منع الجرائم.
    Nos institutions traditionnelles et notre droit coutumier devraient être reconnus et renforcés pour lutter contre ces maladies. UN وينبغي الاعتراف بمؤسساتنا وقوانيننا التقليدية والعرفية وتدعيمها من أجل النهوض بمكافحة هذه الأمراض.
    L'horreur de ces événements tragiques démontre la nature inhumaíne et cruelle des auteurs du terrorisme international et interpelle toutes les nations pour une réflexion d'ensemble en vue de combattre ce fléau. UN إن بشاعة هذه الأحداث المأساوية لتدلل على مدى قسوة طبيعة مرتكبي الإرهاب الدولي ولا إنسانيتها، وتحتم على جميع الدول أن تجلس معا وتمعن التفكير في أفضل السبل الكفيلة بمكافحة هذه الآفة.
    Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. UN وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك.
    La présente réunion est une occasion importante de renouveler l'engagement de nos États dans la lutte contre ces menaces. UN واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات.
    Désormais, les institutions et personnes impliquées dans la lutte contre cette pratique disposent d'outils de répression. UN وتتاح من الآن فصاعداً أدوات للقمع لمن يعنى بمكافحة هذه الممارسة على مستوى المؤسسات والأشخاص.
    Depuis la promulgation de cette loi, la RDC s'est résolument engagée dans la lutte contre ce fléau. UN ومنذ صدور هذا القانون، التزمت جمهورية الكونغو الديمقراطية بحزم بمكافحة هذه الآفة.
    Les femmes ministres qui y étaient présents ont adopté une déclaration dans laquelle ils réaffirment leur engagement particulier dans la lutte contre ce fléau. UN واعتمدت الوزيرات اللواتي حضرن بيانا أعدن فيه تأكيد التزامهن بمكافحة هذه الآفة بشكل خاص.
    la lutte contre ce fléau et contre les infractions qui s'y rapportent doit être menée dans le plein respect des lois de chaque pays et sur la base des conventions internationales en la matière. UN وينبغي الاضطلاع بمكافحة هذه اﻵفة والجرائم المرتبطة بها في كنف الاحترام الكامل لقوانين كل بلد وانطلاقا من الاتفاقات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    S'agissant du terrorisme, les Philippines réaffirment qu'elles sont déterminées à lutter contre ce terrible fléau. UN وبالنسبة للإرهاب، تؤكد الفلبين من جديد على التزامها بمكافحة هذه الآفة البشعة.
    Le Gouvernement estime qu'il y a plus de 2 000 enfants prostitués dans le pays et a fait savoir qu'il était déterminé à lutter contre ce fléau. UN وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة.
    Tout en étant bien décidé à lutter contre ces phénomènes, le Gouvernement colombien pense qu'il est pour le moins normal que la communauté internationale tout entière prenne sa part de responsabilité dans le traitement de ces problèmes, qui, après tout, sont mondiaux. UN وأن حكومته ملتزمة بمكافحة هذه الظواهر وإن كانت تؤمن أن من العدالة أن يتحمل المجتمع الدولي كله جزءا من مسؤولية التصدي لهذه المشاكل، التي تعتبر عالمية، في نهاية المطاف.
    Le Président a réaffirmé que le Gouvernement sud-soudanais était fermement résolu à lutter contre ces actes criminels, notamment en mettant fin à leur impunité. UN وقد أكد الرئيس الالتزام القوي من جانب حكومة جنوب السودان بمكافحة هذه الجريمة، بما في ذلك التصدي للإفلات من العقاب على جرائم من هذا القبيل.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie. UN ونحن ممتنون للالتزام السياسي الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه بمكافحة هذه الآفة للتخفيف من معاناة المصابين فعلا ولمنع استمرار انتشار المرض.
    Tous les pays du monde épris de paix, de justice et de liberté ont le devoir et l'obligation de combattre ce phénomène, qui constitue une forme de régression de l'espèce humaine. UN وعلى جميع بلدان العالم التي تحب السلام والعدل والحرية واجب والتزام بمكافحة هذه الظاهرة التي تمثل شكلا من أشكال انحدار النوع البشري.
    L'objectif visé était de convaincre les participants sur les méfaits de la discrimination à l'encontre des enfants jumeaux et d'obtenir leur engagement à combattre ce fléau. UN واستهدفت هذه الحلقة إقناع المشاركين بمساوئ التمييز ضد الأطفال التوائم والحصول منهم على الالتزام بمكافحة هذه الآفة.
    L'État partie devrait adopter une définition unique de la notion de crime raciste qui pourrait être utilisée par toutes les autorités concernées par la lutte contre ces infractions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدخل تعريفاً عاماً لجريمة الكراهية يستخدمه جميع السلطات المعنية بمكافحة هذه الجرائم.
    Le projet de loi spécifique aux mutilations génitales féminines a été finalisé en atelier et discuté par tous les acteurs de la lutte contre cette pratique. UN وقد وُضع مشروع القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في صيغته النهائية في حلقة عمل، وناقشه جميع الأطراف المعنيون بمكافحة هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد