La plupart des gens ne se rendent même pas compte qu'ils appliquent un système de deux poids, deux mesures selon qu'il s'agit d'hommes ou de femmes, et qu'ils ont des idées stéréotypées sur ce point. | UN | ذلك أن معظم الناس لا يدركون حتى إنهم يكيلون بمكيالين ويلجأون إلى القولبة فيما يتصل بالفوارق بين الجنسين. |
À défaut, l'Organisation risque d'être accusée de faire deux poids deux mesures et d'hypocrisie. | UN | وبغير ذلك فإن الأمم المتحدة يمكن أن تتعرض لاتهامها بالكيل بمكيالين وبالنفاق. |
Nous devons éviter à tout prix la politique du fait accompli et du double critère dans les relations internationales. | UN | وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |
Nous soulignons le besoin d'éviter l'application d'une sélectivité et d'un double critère lors de l'établissement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
La pratique du double langage lorsqu'il s'agit de désarmement nucléaire et d'armes de destruction massive n'est qu'un prélude au chaos et à l'instabilité. | UN | إن الكيل بمكيالين في مسألة الانتشار النووي وأسلحة الدمار الشامل ليس إلاّ مقدمة لسياسة الفوضى وعدم الاستقرار. |
Ils cherchent à présent à refuser aux autres ce même choix, ce qui équivaut à l'application cynique de deux poids et deux mesures. | UN | والآن تهدف إلى أن تنكر على بلدان أخرى نفس ذلك الاختيار، ما يرقي إلى تطبيق مستهتر للكيل بمكيالين. |
À cet égard l'impartialité est essentielle. | UN | إن النـزاهة وتجنب الكيل بمكيالين ضروريان. |
L'oppression, la privation, l'intimidation et le recours à un système de < < deux poids, deux mesures > > sont les principaux maux qui doivent être éliminés des relations internationales. | UN | وممارسة القمع والحرمان والترهيب والكيل بمكيالين هي الشر الرئيسي الذي ينبغي تطهير العلاقات الدولية منه. |
Par ailleurs, cette politique de deux poids deux mesures va à l'encontre des exigences de la non-prolifération, non seulement au Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier. | UN | إن الكيل بمكيالين في هذا الشأن بالذات أمر لا يتفق ومقتضيات منع الانتشار النووي لا في الشرق الأوسط فحسب بل وفي العالم أجمع. |
Le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. | UN | والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين. |
L'Asie du Sud est la première région confrontée à cette politique de discrimination et des deux poids, deux mesures. | UN | وجنوب آسيا أول منطقة تواجه سياسة التمييز والكيل بمكيالين تلك. |
Il faut rejeter la sélectivité et ne pas faire deux poids deux mesures en droit international, car cela va à l'encontre de la nature même et de l'objectif de l'état de droit. | UN | ويجب رفض الانتقائية والكيل بمكيالين في مجال القانون الدولي حيث إنهما ينسفان طبيعة وهدف سيادة القانون. |
L'application d'un double critère était évidente lorsque certains groupes politiques et certains médias espagnols ont exprimé aux auteurs de ces actes leur appui et leur solidarité. | UN | وهذا الكيل بمكيالين كان واضحا عندما تلقت هذه اﻷعمال دعم وتأييد بعض المجموعات السياسية الاسبانية وعناصر في وسائل الاتصال الاسبانية. |
Le parrainage des États-Unis d'Amérique et leur consécration de cet équilibre en traitant de manière égale toutes les parties selon un seul et même critère constituent le moyen de créer la stabilité politique. | UN | وإن مراعاة الولايات المتحدة اﻷمريكية لهذا التوازن وإقرارها به من خلال التعامل السوي وعدم الكيل بمكيالين هما السبيل إلى خلق الاستقرار السياسي. |
Le Conseil de sécurité n'a pris aucune mesure en vue de dissuader cette agression, conformément à la politique du double critère qu'il pratique à l'égard de l'Iraq. | UN | لقد كانت العمليات التركية غزوا مسلحا لﻷراضي العراقية، ولم يتخذ مجلس اﻷمن بشأنها أي إجراء، جريا على سياسة الكيل بمكيالين التي يتبعها مع العراق. |
Pour le Pakistan, ce double langage a créé un climat dangereux compromettant la stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وترى باكستان أن ذلك الكيل بمكيالين أوجد بيئة خطيرة من خلال تقويض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Il faut savoir que la menace la plus grave à l'intégrité et à la crédibilité du régime de non-prolifération réside dans les méthodes discriminatoires et le double langage utilisé par les États les plus éloquents à promouvoir le régime de non-prolifération. | UN | ويجب الإقرار بأن أكبر تهديد لسلامة ومصداقية نظام عدم الانتشار هو وجود الكيل بمكيالين والنهج التمييزية التي تتبعها الدول الأكثر بلاغة فيما يتعلق بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La politique consistant à appliquer deux poids et deux mesures pourrait avoir des conséquences incalculables. | UN | وأكدت أن سياسة الكيل بمكيالين يمكن أن تترتب عليها آثار يصعب التنبؤ بها. |
La politique consistant à appliquer deux poids et deux mesures pourrait avoir des conséquences incalculables. | UN | وأكدت أن سياسة الكيل بمكيالين يمكن أن تترتب عليها آثار يصعب التنبؤ بها. |
Nous nous trouvons face à un cas évident dans lequel la morale internationale refuse de créer une double norme d'action. | UN | وهذا مثال واضح يبين أن الاعتبارات اﻷخلاقية الدولية تعارض ممارسة الكيل بمكيالين. |
Il faut remédier aux risques de prolifération en toute impartialité. | UN | ثمة حاجة إلى تناوُل تهديدات الانتشار دون الكيل بمكيالين. |
Il est courant de recourir à des approches sélectives et au deux poids deux mesures. | UN | اللجوء إلى النُّهج الانتقائية والكيل بمكيالين أصبح ممارسة مألوفة. |