Il prend note des observations de l'État partie qui affirme que M. Rastorguev a disposé des services d'un interprète pendant les interrogatoires et les audiences du tribunal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف تلقى مساعدة مترجم فوري خلال الاستجوابات وجلسات المحكمة. |
10.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 3 avril 2003 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي قدمتها في 3 نيسان/أبريل 2003 وتعترض فيها على مقبولية الشكوى. |
15.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 23 janvier 2008 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 15-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المقدمة في 23 كانون الثاني/يناير 2008 التي تنازع في مقبولية الشكوى. |
Concernant ces allégations, le Comité note également les observations de l'État partie selon lesquelles, lors de l'audience du 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. | UN | وفيما يتعلق بهذه الادعاءات، تحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكى من التعذيب أثناء جلسة الاستجواب في 18 كانون الثاني/يناير 2011. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur au sujet de sévices infligés par des membres des forces de l'ordre kirghizes sont dénuées de fondement et motivées uniquement par sa volonté d'échapper à l'extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
15.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 23 janvier 2008 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 15-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المقدمة في 23 كانون الثاني/يناير 2008 التي تنازع في مقبولية الشكوى. |
9.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie qui conteste la décision concernant la recevabilité du 25 mars 1992. | UN | ٩-٢ وأحاطت اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف التي طعنت في قرار قبول البلاغ في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢. |
Il a pris note des observations de l'État partie qui a signalé que plusieurs actions judiciaires qui pourraient offrir à l'auteur une voie de recours satisfaisante étaient en instance. | UN | وأحاطت اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف، التي تشير فيها إلى عدم البت بعد في بضعة اجراءات قضائية قد توفر لمقدمة البلاغ وسيلة انتصاف مرضية. |
7.2 À propos des observations de l'État partie, le conseil déclare que le 29 octobre 1990, l'auteur savait que le refus de porter l'uniforme constituait une infraction à l'article 114 du Code pénal militaire. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري. |
8.2 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des observations de l'État partie et du conseil de l'auteur. | UN | 8-2 وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف وملاحظات محامية مقدم البلاغ. |
Par ailleurs, le Comité prend note des observations de l'État partie sur le fait que les autorités ont effectué les travaux et apporté les modifications nécessaires pour supprimer la marche qui empêchait l'auteur d'accéder de façon autonome à la salle de bains et à la douche. | UN | ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ السلطات أشغالاً وتعديلات ضرورية لإزالة الدرجة التي كانت تعوق دخوله حوض الحمام والدش دون مساعدة أحد. |
Il prend également note des observations de l'État partie qui objecte que ces erreurs sont contenues dans un obiter dictum de la décision du tribunal et qui n'altèrent pas le résultat de l'examen effectué par la commission d'évaluation, qui est confirmé dans la décision définitive. | UN | وتحيط علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن هذه الأخطاء وردت في ملاحظات عرضية داخل قرار المحكمة ولا تغير من النتيجة التي توصلت إليها لجنة التقييم، وهو ما يؤكده الحكم النهائي. |
6.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Il prend également note des observations de l'État partie qui objecte que ces erreurs sont contenues dans un obiter dictum de la décision du tribunal et qui n'altèrent pas le résultat de l'examen effectué par la commission d'évaluation, qui est confirmé dans la décision définitive. | UN | وتحيط علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن هذه الأخطاء وردت في ملاحظات عرضية داخل قرار المحكمة ولا تغير من النتيجة التي توصلت إليها لجنة التقييم، وهو ما يؤكده الحكم النهائي. |
6.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تؤكد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
10.2 Le Comité a pris note des observations de l'État partie du 3 avril 2003 contestant la recevabilité de la requête. | UN | 10-2 وأخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 3 نيسان/أبريل و25 أيلول/سبتمبر 2003 التي تعترض على مقبولية الشكوى. |
Le Comité prend note également des observations de l'État partie dans lesquelles il indique que le recours en protection est un recours accessoire ne pouvant être formé que dans des circonstances exceptionnelles et que la protection qu'il confère ne dure que tant que le juge n'a pas statué. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تشرح فيها أن طلب الحماية إجراء فرعي لم يُسمح به إلا في حالات استثنائية، وأن الحماية لا تعدو أن تكون مؤقتة في انتظار إصدار القاضي لحكمه. |
À sa soixante-septième session, le Comité a pris note des observations de l'État partie et souhaité que les autorités de l'État partie continuent de le tenir informé de tout fait nouveau concernant la requête en question. | UN | أحاطت اللجنة علماً، في دورتها السابعة والستين، بملاحظات الدولة الطرف، وأعربت عن أملها في أن تواصل سلطات الدولة الطرف إبقاءها على اطِّلاع بما قد يحدث من تطورات إضافية في هذه القضية. |
Concernant ces allégations, le Comité note également les observations de l'État partie selon lesquelles, lors de l'audience du 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. | UN | وفيما يتعلق بهذه الادعاءات، تحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكى من التعذيب أثناء جلسة الاستجواب في 18 كانون الثاني/يناير 2011. |
Il note aussi les observations de l'État partie qui affirme que tous les griefs de l'auteur tirés de l'article 7 sont irrecevables et incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 غير مقبولة وغير متماشية مع أحكام العهد. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur au sujet de sévices infligés par des membres des forces de l'ordre kirghizes sont dénuées de fondement et motivées uniquement par sa volonté d'échapper à l'extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
9.5 Le Comité prend note des observations présentées par l'État partie au sujet du manque de crédibilité de la requérante. | UN | 9-5 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بشأن افتقار الشكوى إلى المصداقية. |