ويكيبيديا

    "بممارسة الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice de la protection
        
    • 'exercer la protection
        
    • à exercer sa protection
        
    • à exercer leur protection
        
    • État d'exercer sa protection
        
    Les articles sur la protection diplomatique sont un point de référence précieux pour les États Membres concernant les questions liées à l'exercice de la protection diplomatique. UN إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مرجع قيم للدول في المسائل المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique dans de tels cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    En permettant l'exercice de la protection diplomatique par ces nouveaux pays d'accueil, dans les cas où la personne lésée aurait perdu involontairement sa nationalité, la Commission a également introduit un élément de souplesse nécessaire. UN وإذا سمحت اللجنة بممارسة الحماية الدبلوماسية من طرف هذه الدول المضيفة الجديدة، في الحالات التي يكون فيها الشخص المتضرر قد فقد جنسيته بصورة لا إرادية، تكون قد أدخلت عامل مرونة ضروري.
    Cela compromettrait les efforts en droit interne tendant à contraindre les États à exercer la protection diplomatique à l'égard de leurs nationaux. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    Dans ce contexte, on a noté que dans leur constitution certains États s'engageaient à exercer la protection diplomatique au profit de leurs nationaux. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن بعض الحكومات تتعهد لمواطنيها في دساتيرها بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'État sera plus enclin à exercer sa protection diplomatique lorsqu'il existe un lien réel entre lui et la société, ou lorsque la majorité des actionnaires de la société sont ses nationaux. UN ولعله من المحتمل أكثر أن تقوم الدولة بممارسة الحماية الدبلوماسية حيثما توجد صلة ما بين الدولة والشركة، وحيثما يكون معظم حملة الأسهم في الشركة من مواطني تلك الدولة.
    C'est aussi à juste titre qu'elle a décidé que la pratique des États ne justifiait pas une règle obligeant les États à exercer leur protection diplomatique au profit de leurs nationaux, même s'ils devaient protéger plus activement les droits de ceux-ci à l'étranger. UN كذلك كانت اللجنة على صواب عندما قررت أن ممارسة الدول لا تؤيد قاعدة تلزم الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها، حتى ولو كانت هذه الدول أكثر إيجابية في حماية حقوق الإنسان لرعاياها في الخارج.
    Elle souscrit au projet d'article 8 concernant l'exercice de la protection diplomatique au profit des apatrides et des réfugiés. UN وهو يؤيد مشروع المادة 8 المتعلق بممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Ces négociations, qui relevaient du droit international public, s'étaient tenues essentiellement dans le cadre de l'exercice de la protection consulaire. UN وقد جرت المفاوضات في نطاق القانون الدولي العام وبصورة أساسية بممارسة الحماية القنصلية.
    La délégation grecque approuve également les projets d'articles 7 et 8. Les dispositions relatives à l'exercice de la protection diplomatique à l'égard des réfugiés et des apatrides représentent un progrès qu'elle appuie sans réserves. UN 34 - وأعربت عن موافقتها أيضا على مشروعي المادتين 7 و 8: حيث أن الأحكام الخاصة بممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين تعتبر أيضا تقدما إيجابيا، وقالت إنها تؤيده تماما.
    Selon cette opinion, l'épuisement des voies de recours internes trouve sa pertinence lorsqu'il s'agit de l'exercice de la protection diplomatique par des moyens judiciaires, mais elle est excessive si l'État souhaite recourir à des moyens non judiciaires. UN ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية.
    Ils abandonnent ou assouplissent les conditions auxquelles l'exercice de la protection diplomatique est soumis, singulièrement les règles qui ont trait à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. UN وتتخلى هذه المعاهدات عن الشروط المتصلة بممارسة الحماية الدبلوماسية أو تخفف منها، ولا سيما القواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ces trois articles portent non pas tant sur les règles concernant l'exercice de la protection diplomatique que sur la façon dont ces règles se rapportent à d'autres normes du droit international. UN وهذه المواد الثلاث تتصل بالقواعد المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية ولكن بدرجة أقل من اتصال تلك القواعد بالقواعد الأخرى للقانون الدولي.
    Par conséquent, lorsque l'État responsable du préjudice est partie à un instrument relatif aux droits de l'homme qui offre au particulier lésé un recours devant un tribunal ou un autre organisme, l'État de nationalité n'a aucune obligation d'exercer la protection diplomatique. UN وهكذا، عندما تكون الدولة المسببة للضرر طرفا في صك لحقوق الإنسان ينص على حق الفرد المضار في اللجوء إلى محكمة ما أو هيئة أخرى، لا تكون دولة الجنسية ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En droit interne, même si l'État est de par la Constitution tenu d'exercer la protection diplomatique, il a toute latitude en cette matière, comme le confirment d'ailleurs plusieurs décisions récentes du Tribunal constitutionnel fédéral d'Allemagne. UN وحتى لو توافرت أسباب من القانون الدستوري تجعل الدولة ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية إلا أنه سيظل لديها هامش واسع للتقدير بشأن كيفية الامتثال لهذا الالتزام على النحو الذي أيدته مؤخرا المحكمة الدستورية الاتحادية في ألمانيا.
    On se rappellera qu'aucun État n'est obligé d'exercer la protection diplomatique à l'égard des particuliers ou des personnes morales ayant sa nationalité et que l'exercice de ce droit doit être considéré comme un dernier recours. UN وينبغي مراعاة أن ليس هناك دولة ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية باسم مواطنيها أو باسم الشخصيات القانونية وأن ممارسة هذا الحق لابد من النظر إليها على أنها الملجأ الأخير.
    La délégation chilienne accepte qu'un État soit habilité à exercer sa protection au bénéfice d'un apatride ou d'un réfugié. UN 83 - ويوافق وفده على السماح للدولة بممارسة الحماية بالنسبة إلى عديم الجنسية أو اللاجئ.
    Elle a pour cette raison rejeté une proposition tendant à obliger l'État à exercer sa protection diplomatique lorsqu'un national était lésé par la violation d'une norme de jus cogens. UN ومن منطلق تقيدها بهذا القرار، رفضت اللجنة مقترحا بأن تعتبر الدولة ملزمة بممارسة الحماية الديمقراطية بشأن المواطن الذي يتكبد ضررا نتيجة مخالفة معايير القانون الملزم.
    Si les États ne doivent pas être autorisés à exercer leur protection diplomatique au profit de nationaux qui ont acquis leur nationalité par des moyens frauduleux ou irréguliers, la décision rendue dans l'affaire Nottebohm va trop loin si elle signifie qu'il doit toujours y avoir un lien effectif entre le national et l'État qui le protège. UN فبينما لا ينبغي أن يسمح للدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها الذين حصلوا على جنسيتهم عن طريق الغش أو بوسائل غير سليمة، فإن القرار في قضية نوتبوم يكون مسرفا إذا كان معناه أنه ينبغي أن تكون هناك دائما صلة فعالة وحقيقية بين الفرد والدولة الحامية التي هو من رعاياها.
    D'autre part, l'exception fixée au paragraphe 3 du projet d'article 10, qui permet à un État d'exercer sa protection diplomatique même si la société a cessé d'exister, à condition que ce soit du fait du dommage, semble bien avisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن ثمة معقولية، فيما يبدو، لذلك الاستثناء الوارد في الفقرة 3 من مشروع المادة 10، والذي يسمح بممارسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن لم يعد هناك وجود للشركة ذات الصلة، بشرط أن يكون ذلك راجعا إلى الضرر الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد