À propos de l'assassinat de personnes accusées de sorcellerie, l'organisation a évoqué un cas survenu en 2009. | UN | وأشارت المنظمة إلى قتل أشخاص اتُّهموا بممارسة الشعوذة وإلى حالةٍ حدثت في عام 2009. |
Le recours à la justice populaire a parfois conduit à l'assassinat de femmes accusées de sorcellerie. | UN | وأشار إلى أن اللجوء إلى العدالة الشعبية يفضي أحياناً إلى قتل نساء يُتّهمن بممارسة الشعوذة. |
On a vu par exemple des incendies de terrain et de forêt, des assassinats de gens accusés de sorcellerie. | UN | فقد أُضرمت مثلا، حرائق في اﻷراضي والغابات، وقُتل بعض اﻷشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة. |
Vous êtes toutes coupables de sorcellerie. | Open Subtitles | لقد وجدناكِ مُذنبة بممارسة الشعوذة والتقرب الى الشر. |
Tous quatre, parmi lesquels il y avait le vieux père de l'homme en question et une réfugiée rentrée au pays, auraient avoué se livrer à la sorcellerie, après avoir été roués de coups par la foule et avoir reçu la bastonnade. | UN | ويُقال إن الأشخاص الأربعة، بمن فيهم والد المصاب وهو رجل كبير في السن ولاجئة عائدة، اعترفوا بممارسة الشعوذة بعد قيام أفراد من المنطقة بضربهم بالأيدي والعصي. |
Par exemple, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, les attaques contre les personnes accusées de sorcellerie peuvent être poursuivies comme un crime en vertu de la législation pénale ordinaire. | UN | ففي بابوا غينيا الجديدة، مثلاً، يمكن مقاضاة حالات الاعتداء على الأشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة باعتبار ذلك جريمة بموجب التشريعات الجنائية العادية. |
L'IRPP signale en outre que le 16 juillet 2009, un groupe de francs-maçons ont été arrêtés lors d'une cérémonie qui se déroulait à leur domicile et accusés de pratiquer la sorcellerie. | UN | وأفاد المعهد أيضاً أنه تم في 16 تموز/يوليه 2009 اعتقال مجموعة من الماسونيين أثناء إجراء مراسم في منزلهم واُتهموا بممارسة الشعوذة. |
66. Adopter des mesures législatives pour ériger en infraction les accusations de sorcellerie portées contre des enfants (Italie); | UN | 66- اعتماد تدابير تشريعية لمنع تجريم توجيه الاتهامات للأطفال بممارسة الشعوذة. (إيطاليا)؛ |
Il a également enquêté sur des cas de violences sexuelles ayant entraîné la mort; les meurtres de personnes accusées de < < sorcellerie > > ; les meurtres de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes; et les homicides perpétrés par des groupes d'autodéfense. | UN | بشأن حالات العنف الجنسي المفضية إلى الوفاة؛ وقتل المتهمين بممارسة " الشعوذة " ؛ وقتل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين؛ وعمليات القتل على أيدي مجموعات الأمن الأهلية. |
58. La législation afférente aux actes de violence contre les personnes accusées de pratiquer la sorcellerie reste également insuffisante en dépit des amendements apportés au Code civil en septembre 2006 qui qualifiaient ces actes de criminels. | UN | 58- ولا تزال التشريعات المتعلقة بأعمال العنف ضد الأشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة غير كافية رغم ما أدخل على القانون المدني من تعديلات في أيلول/سبتمبر 2006 صنفت أعمال العنف على أنها أفعال إجرامية. |
40. En Papouasie-Nouvelle-Guinée, des affaires de torture et de meurtre de quelque 500 femmes accusées de sorcellerie ont été rapportés. | UN | 40- وفي بابوا غينيا الجديدة، أبلغ عن حالات تعذيب وقتل ما يقدر ب500 امرأة اتهمت بممارسة الشعوذة/السحر(). |
Participation à des débats à la télévision et à la radio nationales − intervention dans les médias internationaux sur les femmes accusées de sorcellerie; | UN | - المشاركة في نقاشات في التلفزيون والإذاعة الوطنيين - الظهور في وسائط الإعلام الدولية في سياق موضوع المتهمات بممارسة الشعوذة |
46. Il a été signalé que des combattants des FNLPalipehutu avaient exécuté sommairement un homme et ses deux fils accusés de sorcellerie dans la province de Bujumbura Rural en novembre 2007. | UN | 46- وأفادت مصادر بأن مقاتلين في قوات التحرير الوطنية - الحزب الوطني لتحرير شعب الهوتو قاموا، دون محاكمة، بإعدام رجل وابنيه اتهموا بممارسة الشعوذة في بوجمبورا رورال في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que des cas de lynchage, en particulier de femmes âgées accusées de sorcellerie, avaient été signalés. | UN | 22- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمليات الإعدام خارج نطاق القانون، لا سيما إعدام النساء المسنّات المتهمات بممارسة الشعوذة. |
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, les efforts de sensibilisation déployés sans relâche par le Haut-Commissariat et des experts mandatés au titre de procédures spéciales ont favorisé l'abrogation de la loi sur la sorcellerie et amené le Gouvernement à réaffirmer sa volonté de lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة، ساهمت أنشطة الدعوة المتواصلة التي اضطلعت بها المفوضية والإجراءات الخاصة في إلغاء القانون المتعلق بممارسة الشعوذة وتجديد الالتزامات التي قطعتها الحكومة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة. |
Il devrait aussi prendre des mesures efficaces pour protéger les femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie contre les mauvais traitements et les abus, et mener, en particulier dans les zones rurales, des actions de sensibilisation de la population aux conséquences néfastes de ces accusations. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة لحماية المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة من سوء المعاملة والتجاوزات وتنظيم برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بما لهذه الممارسات من آثار سلبية. |
Il devrait aussi prendre des mesures efficaces pour protéger les femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie contre les mauvais traitements et les abus, et mener, en particulier dans les zones rurales, des actions de sensibilisation de la population aux conséquences néfastes de ces accusations. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة لحماية المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة من سوء المعاملة والتجاوزات وتنظيم برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بما لهذه الممارسات من آثار سلبية. |
5. En ce qui concerne les droits de l'enfant, Mme Motoc fait observer que les enfants accusés de sorcellerie sont fréquemment remis aux autorités religieuses à des fins d'exorcisme, ce qui peut se révéler préjudiciable à leur santé. | UN | 5- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، لاحظت السيدة موتوك أن الأطفال المتهمين بممارسة الشعوذة يحالون في معظم الأحيان إلى السلطات الدينية لتخليصهم من الأرواح الشريرة، وهو ما قد يُضرّ بصحتهم. |
Il s'inquiète en outre des informations faisant état d'une stigmatisation des femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie, et de violences à leur égard (art. 2, 3, 6, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بتعرض المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة للوصم والعنف (المواد 2 و3 و6 و7 و26). |
Il s'inquiète en outre des informations faisant état d'une stigmatisation des femmes âgées qui sont accusées de sorcellerie, et de violences à leur égard (art. 2, 3, 6, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بتعرض المسنات المتهمات بممارسة الشعوذة للوصم والعنف (المواد 2 و3 و6 و7 و26). |