ويكيبيديا

    "بممارسة تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice de ces
        
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وعلى الدول أن تكفل السرعة في تنفيذ الإجراءات المتصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها وأن تكفل تقديم الأسباب التي دعت إلى تطبيق التدابير التقييدية.
    Les droits de trafic aérien et les services directement liés à l'exercice de ces droits étaient les seuls services à ne pas être visés par l'Accord. UN وحقوق حركة النقل الجوي والخدمات ذات الصلة المباشرة بممارسة تلك الحقوق كانت هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من التغطية العالمية التي يوفرها في غير ذلك من الحالات.
    En conséquence, les gouvernements démocratiques ont l'obligation de répondre aux attentes croissantes de leurs citoyens pour ce qui est de l'exercice de ces droits et des exigences que ceux-ci entraînent. UN ومن ثم فإن من واجب الحكومات الديمقراطية أن تستجيب لتوقعات مواطنيها المتزايدة فيما يتصل بممارسة تلك الحقوق والمطالب التي تستتبعها.
    Le Programme travaille avec le Gouvernement, la société civile, des organismes des Nations Unies, des ambassades et des parties prenantes dans le processus de développement à l'élaboration et au suivi de la mise en œuvre de lois et de politiques concernant directement l'exercice de ces libertés. UN ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والسفارات والعناصر الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع ورصد تنفيذ التشريعات والسياسات التي تتعلق مباشرة بممارسة تلك الحريات.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Faute d'accord, le tribunal détermine ex officio le parent avec lequel les enfants vont vivre et le parent auquel l'exercice des droits parentaux est attribué et fixe les mesures concernant l'exercice de ces droits et concernant les relations personnelles entre les enfants et les parents et l'entretien des enfants. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، حددت المحكمة بحكم ولايتها الوالد الذي يمنح الحق في ممارسة تلك الحقوق والتدابير المتعلقة بممارسة تلك الحقوق والأمور المتصلة بالعلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه، بتدبير الأمور المعيشية للأطفال.
    Le tribunal a estimé, d'une part, que des prérogatives de puissance publique avaient été conférées à l'université de par la loi et, d'autre part, que l'université avait agi dans l'exercice de ces prérogatives. UN 58 - ونظرت المحكمة في (1) ما إذا كانت الجامعة " تملك وفقا لقانون أوكرانيا صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية " ، و (2) ما إذا كان " تصرّف الجامعة يتصل بممارسة تلك السلطة الحكومية " ().
    Nonobstant les dispositions de l'article 8.3 de la présente annexe, les municipalités exerçant les compétences élargies visées à l'article 4 de l'annexe ont droit à des fonds centraux supplémentaires, dans des limites correspondant aux normes qualitatives et quantitatives minimales applicables à la prestation des services publics découlant de l'exercice de ces compétences élargies, conformément à la législation centrale. UN 8-4 بصرف النظر عن أحكام المادة 8-3 من هذا المرفق، يحق للبلديات التي تتحمل مسؤوليات عن اختصاصات معززة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من هذا المرفق، أن تحصل على أموال مركزية إضافية في إطار ما تحدده المعايير الدنيا للنوعية والكمية لتقديم الخدمات العامة المتصلة بممارسة تلك المسؤوليات، وفقا للتشريع الإطاري المركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد