La Suisse a pris note avec une grande inquiétude de la détérioration de la situation en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأشارت سويسرا بقلق بالغ إلى تدهور الأوضاع المتعلقة بممارسة حرية الرأي والتعبير. |
La question abordée dans la lettre du Rapporteur spécial revêt un caractère exclusivement technique et n'a aucun rapport avec l'exercice de la liberté de religion. | UN | إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
On favoriserait ainsi l'émergence de concepts des identités nationales plus pluralistes, qui étaient étroitement liés à l'exercice de la liberté d'expression. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح بنشأة مفاهيم للهويات الوطنية تتسم بتعددية أوسع وترتبط ارتباطاً وثيقاً بممارسة حرية التعبير. |
L'exemple donné par Mme Wedgwood a trait à l'exercice de la liberté d'expression et non de la liberté d'opinion qui est le sujet du paragraphe 4. | UN | وأوضح أن المثال الذي قدمته السيدة ودجوود يتصل بممارسة حرية التعبير وليس حرية الرأي التي تتناولها الفقرة 4. |
" La question abordée dans la lettre du Rapporteur spécial revêt un caractère exclusivement technique et n'a aucun rapport avec l'exercice de la liberté de religion. | UN | " إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
26. Le Rapporteur spécial a également eu connaissance des cas suivants de perte d'emploi, liés à l'exercice de la liberté d'expression: | UN | ٦٢- وعلم أيضا المقرر الخاص بالحالات التالية من فقدان مركز العمل ﻷسباب مرتبطة بممارسة حرية التعبير: |
Les trois experts ont ajouté qu'il fallait instaurer, avec l'exercice de la liberté d'expression, un climat de respect et de compréhension entre les peuples, les cultures et les religions. | UN | وأضاف الخبراء الثلاثة أن ثمة حاجة للعمل، بممارسة حرية التعبير، على إيجاد جو يسوده الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Ils peuvent fréquemment concourir à accroître la représentation d'une minorité et participent à l'exercice de la liberté d'association. | UN | فكثيراً ما يمكن لهذه الأحزاب أن تساعد في رفع مستوى تمثيل الأقليات، كما أن وجود هذه الأحزاب يرتبط بممارسة حرية تشكيل الجمعيات. |
35. Le Comité recommande une révision et une modification de la législation et de la pratique en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'expression afin d'assurer leur conformité avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | ٣٥- وتوصي اللجنة بتنقيح وتعديل القوانين والممارسات المتعلقة بممارسة حرية التعبير كيما تتمشى مع أحكام المادة ١٩ من العهد. |
g) Veuillez fournir des renseignements sur les restrictions prévues par la loi à l'exercice de la liberté d'expression (voir par. 74 du rapport). | UN | )ز( يرجى تقديم معلومات عن القيود التي ينص عليها القانون فيما يتعلق بممارسة حرية التعبير )انظر الفقرة ٤٧ من التقرير(. |
La liberté de la presse est aussi en application; elle est garantie par les articles 23 et 24 de la Constitution et par les dispositions de l'article 8 de la loi n° 96-002 du 22 juin 1996 fixant les modalités de l'exercice de la liberté de presse. | UN | 45- وتُحترم أيضاً حرية الصحافة، التي تكفلها المادتان 23 و24 من الدستور وأحكام المادة 8 من القانون رقم 96-002 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 1996 والمتعلق بممارسة حرية الصحافة. |
S'agissant de l'exercice de la liberté de presse, la loi n° 98-004/PR du 11février 1998 portant code de la presse et de la communication avec toutes ses lois modificatives et complétives en fixe le cadre légal. | UN | وفيما يتعلق بممارسة حرية الصحافة، فقد حَدَّد إطارها القانون بموجب القانون رقم 98-004/PR المؤرخ 11 شباط/فبراير 1998 المتضمن قانون الصحافة والاتصال وبموجب جميع القوانين المعدلة والمكملة لهذا القانون. |
f) La persistance d'actes systématiques de discrimination, de harcèlement et de persécution entravant l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | (و) النمط المستمر من التمييز والمضايقة والاضطهاد فيما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والديانة؛ |
Pour ce qui est de l'exercice de la liberté d'expression, le développement des moyens de communication, entre autres l'Internet, a ouvert la voie à des abus, dont l'emploi de ces médias pour diffuser de la propagande raciste. | UN | 52 - وفيما يتصل بممارسة حرية التعبير، يراعى أن اتساع نطاق وسائط الاتصالات، بما فيها شبكة " إنترنت " ، قد جعل هذه الوسائط عرضة لإساءة الاستخدام، مما يتضمن استعمالها لنشر الدعايات العنصرية. |
f) La persistance d'actes systématiques de discrimination, de harcèlement et de persécution entravant l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion ; | UN | (و) تواصل التمييز والمضايقة والاضطهاد على نحو منتظم فيما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والديانة؛ |
En affirmant que les restrictions à l'exercice de la liberté d'expression ne peuvent pas porter atteinte au droit luimême, le Comité des droits de l'homme éclaircit la notion de complémentarité − et non pas de rivalité − entre les différents droits énumérés dans le Pacte. | UN | وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بإعلانها أن القيود المتصلة بممارسة حرية التعبير يجب ألا تعرّض الحق نفسه للخطر، فكرة التكامل - وليس التنافس - بين الحقوق المختلفة الواردة في العهد. |
Nous avons également prôné le développement d'une éducation religieuse modérée pour les jeunes et voté en faveur d'une résolution de la troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'Ouzbékistan, dans laquelle celle-ci exprime sa vive préoccupation face au caractère répétitif d'actes de discrimination, de harcèlement et de poursuite par rapport à l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ودافعنا أيضا عن التوسع في التعليم الديني المعتدل للشباب وصوَّتنا على قرار اللجنة الثالثة للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن أوزبكستان الذي يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار نمط التمييز والتحرش والمقاضاة فيما يتعلق بممارسة حرية الفكر والضمير والدين. |
Certains États sont catégoriques à propos des responsabilités et devoirs spéciaux dont s'accompagne l'exercice de la liberté d'expression, qui peut faire l'objet de restrictions prescrites par la loi et exigées par le respect des droits ou de la réputation d'autrui, la sécurité nationale et la sûreté publique, la santé ou la morale publique et le respect des religions et des convictions. | UN | فبعض الدول تنص صراحة على الواجبات والمسؤوليات الخاصة التي تلحق بممارسة حرية التعبير، التي تخضع لما يقرره القانون من قيود والتي تعتبر ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق، واحترام الأديان والمعتقدات. |
13. La loi sur l'exercice de la liberté d'expression dans les médias (2003) interdit la diffusion d'idées racistes ou xénophobes. | UN | 13- ويمنع القانون المتعلق بممارسة حرية التعبير في وسائط الإعلام (2003) نشر الأفكار العنصرية والتي تنم عن كره الأجانب. |
Les modalités plus précises d'exercice de la liberté de réunion et d'association sont fixées par une loi. | UN | والأحكام المتعلقة بممارسة حرية التجمع وحرية تشكيل الجمعيات مبينة بمزيد من التفصيل في قانون بهذا الشأن. |