ويكيبيديا

    "بمناطق أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autres régions
        
    • les autres régions
        
    • dans d'autres régions
        
    • des autres régions
        
    • 'autres zones
        
    • dans d'autres parties
        
    :: En Europe, les pays ou zones sont plus nombreux, par rapport aux autres régions, à s'appuyer sur des méthodes alternatives pour effectuer leurs recensements. UN :: يزداد عدد البلدان أو المناطق في أوروبا التي تعتمد على طرق بديلة لإجراء التعدادات مقارنة بمناطق أخرى.
    Le taux de prévalence demeure toutefois élevé par rapport aux autres régions du monde. UN ومع ذلك فإن معدل الانتشار ما زال عاليا مقارنة بمناطق أخرى في العالم.
    Notre vision est la même pour toutes les autres régions où les tensions politiques continuent de menacer la paix. UN ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر.
    L'Afrique reçoit moins d'apports au titre de l'APD que les autres régions. UN وتحتل البلدان الأفريقية كبلدان مستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية موقعاً متأخراً مقارنة بمناطق أخرى.
    L'Indonésie et la nouvelle nation du Timor-Leste ont ainsi pu éviter les problèmes politiques et sociaux potentiellement déstabilisateurs que les situations de réfugiés prolongées ont créés dans d'autres régions du monde. UN وقد تمكنت إندونيسيا ودولة تيمور الشرقية الجديدة، على هذا النحو، من تجنب المشاكل السياسية والاجتماعية التي قد تؤدي إلى إثارة القلاقل، مما ظهر بمناطق أخرى من العالم من جراء حالات اللجوء الطويلة الأجل.
    dans d'autres régions également, l'exposition au HCBD provenant d'anciennes décharges de déchets dangereux représente encore une source de préoccupation importante. UN ولا يزال التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور في مواقع النفايات الخطرة السابقة بمناطق أخرى أيضاً يشكل قلقاً كبيراً، ومن الأمثلة على ذلك منطقة مستنقعات ديفيل.
    En outre, comme la plupart des informations reçues portent sur la situation en Amérique centrale, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, l'Instance devrait encourager l'établissement de rapports au sujet des autres régions afin de mieux évaluer l'état de la mise en œuvre dans les diverses régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنظرا إلى أن معظم المعلومات التي ترد إلى المنتدى الدائم تعالج الأوضاع في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، ينبغي للمنتدى الدائم أن يشجع على إعداد تقارير تتعلق بمناطق أخرى لكي يتسنى تقييم حالة التنفيذ في تلك المناطق بشكل أفضل.
    Il s'agit de la pratique couramment appliquée par la Russie vis-à-vis des autres zones. UN وهذه ممارسة نموذجية، طبقتها روسيا في ظروف مشابهة فيما يتعلق بمناطق أخرى.
    Par ailleurs, l'UNICEF a élaboré une proposition portant sur des services adaptés aux besoins particuliers des jeunes et compte reproduire des projets visant à répondre aux problèmes des jeunes qui ont été mis en oeuvre avec succès dans d'autres parties du pays. UN كما أن اليونيسيف وضعت مقترحا لتوفير خدمات ملائمة للشباب في المناطق المتضررة بسبب كارثة تشيرنوبيل فضلا عن خطط لتكرار تجاربها الناجحة في مجال معالجة مشاكل الشباب بمناطق أخرى من روسيا.
    Mais que l'on prenne garde à ce que cet espoir ne se dissipe et que ne se renforce, ainsi, le sentiment bien ancré dans l'opinion africaine que notre continent fait l'objet d'un traitement discriminatoire par rapport aux autres régions du monde. UN بيد أنه ينبغي أن نعنى بعدم تبديد هذا اﻷمل، اﻷمر الذي يعزز المشاعر التي تساور الرأي العام اﻷفريقي على نطاق واسع بأن قارتنا عرضة لمعاملة تمييزية مقارنة بمناطق أخرى في العالم.
    Ce faible nombre d'enfants qui terminent leur éducation primaire s'accompagne de faibles taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire par rapport aux autres régions où les taux ont augmenté régulièrement au cours des 20 dernières années. UN وتزامنت المعدلات المنخفضة لإتمام التعليم الابتدائي في أفريقيا مع انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، مقارنة بمناطق أخرى شهدت فيها المعدلات ارتفاعاً مطرداً على مدى العقدين الماضيين.
    Toutefois, par rapport aux autres régions, la proportion de la population qui est informée de la DDTS (7 % au cours de la période à l'examen) demeure assez faible. UN ومع ذلك، لا تزال النسبة المئوية للسكان المُطَّلعين على مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف متدنية جداً (7 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير)، مقارنة بمناطق أخرى.
    Le Groupe spécial a l'intention de s'appuyer sur ces études et sur d'autres études qui porteront sur les autres régions pour fournir du matériel didactique sur les accords institutionnels et les possibilités d'améliorer l'interaction entre pouvoirs publics, société civile et secteur privé dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واستنادا إلى هذه الدراسات وغيرها من الدراسات التي ستجرى فيما بعد بمناطق أخرى تعمل الوحدة الخاصة على توفير المواد المرجعية عن الترتيبات المؤسسية والفرص المتعلقة بتعزيز التفاعل بين بلدان الجنوب، على مستوى الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، ضمن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    dans d'autres régions également, l'exposition au HCBD provenant d'anciennes décharges de déchets dangereux représente encore une source de préoccupation importante. UN ولا يزال التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور في مواقع النفايات الخطرة السابقة بمناطق أخرى أيضاً يشكل قلقاً كبيراً، ومن الأمثلة على ذلك منطقة مستنقعات ديفيل.
    Depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial, on a par ailleurs constaté les restrictions à la liberté de circulation entre les territoires respectivement tenus par les forces bosniaques et les forces croates de Bosnie dans d'autres régions de la Bosnie-Herzégovine, notamment dans les zones de Vitez et de Kulen Vakuf. UN ومنذ التقرير اﻷخير للمقررة الخاصة، لوحظ أيضا أن ثمة تقييدات لحرية التنقل فيما بين اﻷقاليم التي تسيطر عليها القوات البوسنية والقوات الكرواتية البوسنية بمناطق أخرى في البوسنة والهرسك، بما في ذلك منطقتا فيتز وكولن فاكوف.
    Il ajoute que si dans l'Union européenne l'accès des filles et des garçons à l'éducation peut de manière générale sembler moins problématique que dans d'autres régions du monde, filles et garçons ne peuvent pas pareillement accéder aux systèmes et aux possibilités en matière d'éducation et en tirer parti. UN وتشير الجماعة إلى أن البنات والأولاد في الاتحاد الأوروبي لا يتساوون في فرص وإمكانيات الوصول إلى النظم التعليمية والاستفادة الكاملة منها رغم أن توفر فرص الحصول على التعليم لكل من البنات والأولاد قد يبدو أقل إشكالية مقارنة بمناطق أخرى من العالم.
    La Convention reconnaît que les normes des autres régions ne peuvent s'appliquer à nous et que nos intérêts seront protégés contre de plus grandes puissances, supérieures sur le plan économique. UN وتسلم الاتفاقية بأنه لا يجوز تطبيق المعايير الخاصة بمناطق أخرى على منطقتنا، وأنه ستوفّر لمصالحنا حماية من الدول الأقوى والمتفوقة اقتصاديا.
    Le nombre de malades du VIH/sida dans notre région est faible en comparaison des autres régions du monde. UN وعدد المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقتنا صغير بالمقارنة بمناطق أخرى في العالم.
    La majeure partie de son territoire connaît un climat de moussons continentales ainsi que des écarts intersaisonniers de température plus grands que ceux des autres régions du monde de même latitude, comme l'Amérique du Nord et l'Europe occidentale. UN وغالبية الصين تتسم بمناخ موسمي قاري، وهذا المناخ يتضمن اختلافات فصلية في درجات الحرارة تزيد إلى حد كبير من الاختلافات المناظرة بمناطق أخرى بنفس خطوط العرض، من قبيل أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    Au cours des deux dernières années, d'autres zones ont attiré l'attention des exploitants en eau profonde, notamment au large du Labrador et de la Nouvelle-Écosse, en Méditerranée, à l'est de l'Inde et en Nouvelle-Zélande. UN وفي العامين المنصرمين، اهتمت الجهات التي تستغل المياه العميقة بمناطق أخرى من بينها المناطق الواقعة في عرض لافرادور ونوفاسكوتيا والبحر الأبيض المتوسط وشرق الهند ونيوزيلندا.
    ; on estime généralement que d'importants gisements devraient être découverts dans d'autres parties de l'Afrique J. Greenwald, " Black gold rush " , Time, juin 1994, p. 36 à 41. . UN واحتياطات النفط كبيرة، لا سيما في نيجيريا وأنغولا، وأنشطة الاستكشاف لها معدلات عالية من النجاح بالمقارنة بمناطق أخرى)٧٤(؛ ويُعتقَد كثيرا أنه من المحتمل أن تُكتَشف رواسب هامة في أماكن أخرى من افريقيا)٧٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد