ويكيبيديا

    "بمناهضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prévention
        
    • de la lutte contre
        
    • lutter contre
        
    • combattre
        
    • élimination
        
    • de lutte contre
        
    • la lutte contre la
        
    • Nations Unies contre la
        
    • à la lutte contre
        
    • sur la lutte contre
        
    Elle coopère également avec le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, dont la dernière visite dans le pays date de 2006. UN كما أنها تتعاون مع اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب والعقوبات أو المعاملات اللاإنسانية أو المهينة، التي تعود زيارتها الأخيرة للبلد إلى سنة 2006.
    92. Le premier programme pilote de formation sur la prévention de la torture destiné aux institutions nationales africaines anglophones s'est déroulé à Kampala, du 11 au 13 novembre 2004, avec la collaboration de la Commission ougandaise des droits de l'homme. UN 92- ونُظم، في كمبالا في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بالتعاون مع لجنة أوغندا لحقوق الإنسان، أول برنامج تدريب نموذجي متعلق بمناهضة التعذيب وموجـه إلى المؤسسات الوطنية الأفريقية في البلدان الناطقة بالإنكليزية.
    Nous recommandons qu'à l'échelon national et comme au niveau international, la vision féminine de la lutte contre la discrimination se double d'une vision masculine. UN ونوصي بأن يتم في الأعمال المتعلقة بمناهضة التمييز في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي استكمال منظور المرأة بمنظور الرجل.
    Engagement III. Engagement de lutter contre l’impunité UN الالتزام الثالث - الالتزام بمناهضة اﻹفلات من العقاب
    38. M. IWASAWA se félicite de l'engagement ferme du Gouvernement à combattre la torture. UN 38- السيد إيواساوا رحب بالتزام الحكومة الدانمركية القاطعة بمناهضة التعذيب.
    Il faut noter qu'à cet égard, mon pays a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن بلادي صادقت على الاتفاقية المتعلقة بمناهضة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La loi relative aux services de lutte contre la discrimination au niveau des municipalités fait l'objet d'une évaluation. UN يجري تقييم القانون المتعلق بمناهضة التمييز في مجال تقديم الخدمات البلدية.
    la lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. UN أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة.
    La République tchèque soumet régulièrement des rapports au Comité des Nations Unies contre la torture, avec lequel elle entretient un dialogue suivi. UN وتقدم الجمهورية التشيكية بانتظام تقارير إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بمناهضة التعذيب، وتواصل الحوار معها.
    Au sujet de la même question, la délégation japonaise s'inquiète des dépenses qui seront encourues par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 36 - وفيما يتصل بالموضوع نفسه، أعرب عن قلق وفده إزاء مستوى النفقات التي ستتكبدها اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيـــة أو اللاإنسانيـــة أو المهينة.
    Le mécanisme national de prévention de la torture, qui relève du Bureau du Défenseur des droits de l'homme a été créé en janvier 2012. En mai 2014, le SousComité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants s'est rendu au Nicaragua pour évaluer le respect des dispositions et recommander la mise en place des garanties requises. UN 7- وفي كانون الثاني/يناير 2012، جرى إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب تشرف عليها النيابة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، وتلقينا في أيار/مايو 2014 زيارة من قبل اللجنة الفرعية المعنية بمناهضة التعذيب كان الغرض منها تقييم تنفيذ المعايير والضمانات الواجبة.
    24. Selon l'État partie, on ne recense aucune plainte de mauvais traitement de la part de fonctionnaires de l'application des lois, ce qui concorde avec les conclusions du Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT), ces conclusions couvrant une période s'achevant en 1999. UN 24- ووفقاً لقول الدولة الطرف لم تقدم أي شكاوى فيما يخص المعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وهو قول يتوافق مع الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة التابعة لمجلس أوروبا المعنية بمناهضة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي تغطي الفترة حتى عام 1999.
    Ces mêmes services se sont étoffés dans le cadre d'un nouveau projet exécuté dans les centres gérés par des organisations non gouvernementales qui s'occupent de la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتتوسّع الخدمات نفسها في سياق مشروع جديد ينفّذ في مراكز المنظمات غير الحكومية المعنيّة بمناهضة العنف ضد النساء.
    Tous les centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur utilisent les formulaires établis par le Rapporteur spécial chargé de la lutte contre la torture. UN وتعمل كافة مراكز التوقيف التابعة لوزارة الداخلية باستمارات المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    Il lui recommande aussi d'inclure dans le projet de loi de lutte contre l'esclavage moderne des dispositions permettant au commissaire chargé de la lutte contre l'esclavage de rendre directement compte aux assemblées compétentes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضمن الدولة الطرف مشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر حكماً يخول المفوض المعني بمناهضة الرق أن يرفع تقاريره مباشرة إلى البرلمانات المعنية.
    Elle aimerait connaître le mandat du groupe de travail ministériel chargé de lutter contre la traite et les résultats qu'il a obtenus depuis sa création en 2006 et savoir si un plan d'action contre la traite a été élaboré. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ولاية قوة العمل الوزارية المعنية بمناهضة الاتجار وإنجازاتها منذ أن أُنشئت في عام 2006 وما إذا كان قد تم وضع خطة عمل بشأن الاتجار.
    À la Conférence de Durban, la communauté internationale a renouvelé son engagement de lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et a tenté de tracer la voie menant à la coopération et à la paix. UN وقد دل المؤتمر العالمي المعقود في دوربان على الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب، وحاول شق طريق تعاوني وسلمي.
    Il a encouragé les ONG à maintenir l'engagement de combattre toutes les formes de racisme et de discrimination qui les a animées au cours de la Conférence mondiale contre le racisme, de manière à influer au niveau national sur la mise en œuvre du document final de cette conférence. UN وشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على مواصلة الالتزام بمناهضة جميع أشكال العنصرية والتمييز وهو الالتزام الذي أعربت عنه أثناء المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية بغية التأثير على المستوى الوطني على تنفيذ الوثيقة النهائية لهذا المؤتمر.
    Axées sur deux éléments, à savoir le contrôle, la sécurité et la lutte contre le terrorisme d'une part, et la coopération en faveur du développement d'autre part, elles ne permettent pas de combattre efficacement l'immigration clandestine. UN وهذه السياسات والاستراتيجيات تستند إلى عنصرين، وهما المراقبة والأمن ومكافحة الإرهاب، من ناحية أولى، والتعاون من أجل التنمية، من ناحية ثانية، وبالتالي، فإنها لا تسمح بمناهضة الهجرة غير المشروعة على نحو فعال.
    La compétence du Comité contre la torture et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale n'a pas été acceptée pour examiner des communications individuelles en vertu des articles 22 et 14, respectivement, des instruments qui les ont établis. UN كما لم يتحقق القبول بصلاحيات اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب واللجنة المعنية بإلغاء التمييز العنصري، للنظر في البلاغات الفردية عملا بالمادتين ٢٢ و٤١ من المعاهدتين اللتين أنشأتاهما.
    Ce projet permettra au HautCommissariat de renforcer son programme de lutte contre le trafic. UN سيمكن المشروع المفوضية من توسيع نطاق برنامجها الخاص بمناهضة الاتجار.
    Membre de la plate-forme européenne des personnes âgées (AGE), Vice-Président du Groupe d'experts sur la lutte contre la discrimination UN عضو في البرنامج الأوروبي للمسنين، نائب رئيس فريق الخبراء المعني بمناهضة التمييز الخبرات القطرية المحددة
    L'entrée en vigueur rapide de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée contribuerait à la lutte contre le financement des réseaux terroristes. UN وإن بدء النفاذ المبكر لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية من شأنها أن تساعد على منع تمويل الشبكات الإرهابية.
    D'autre part, le Ministère de la justice a organisé des stages destinés à former les juges à la lutte contre la torture dans les prisons. UN كما أن وزارة العدل قامت بعقد دورات تدريبية للقضاة لرفع الوعي لديهم فيما يتعلق بمناهضة التعذيب في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد