En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie de l'élément de réclamation. | UN | وعليه لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من وحدة المطالبة. |
352. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 352- وعليه، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |
382. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 382- وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. | UN | وبالتالي، فإنّ الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن الأموال المودَعَة وعن المنثورات. |
161. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des dépenses de service public. | UN | 161- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن مصروفات الخدمات العامة. |
Le Comité estime que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour établir que le requérant a subi une perte, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |
388. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 388- وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité en l'espèce. | UN | ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي مبلغ تعويض عن هذه الخسارة. |
150. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de la réclamation. | UN | 150- وبالتالي فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
152. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de la réclamation. | UN | 152- وعليه فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
273. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de réclamation. | UN | 273- ومن ثم، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
342. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie du premier élément de réclamation. | UN | 342- وعليه، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من الوحدة الأولى من وحدات المطالبة. |
374. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 374- وبناء على ذلك، فإن الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
399. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 399- وعليه، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Afin d'éviter les indemnisations multiples, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au requérant de la troisième tranche pour le nonpaiement des marchandises visées. | UN | ولتجنب الاسترداد من مصادر متعددة لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض لصاحب المطالبة في الدفعة الثالثة عن عدم دفع ثمن هذه البضائع. |
633. Le Comité estime que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuves suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer sa réclamation relative aux frais de réparation du réseau de distribution de l'eau et il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité. | UN | 633- ويرى الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت وتحدد قيمة المطالبة بتكاليف تصليح شبكة المياه، وبالتالي لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عنها. |
Lorsque les pertes alléguées ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants datant de l'époque des faits et établissant la possession et le montant des espèces détenues à la date du 2 août 1990, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité. | UN | وفي الحالات التي لم تكن فيها المطالبات المتعلقة بالخسائر النقدية مدعمة بأدلة معاصرة كافية لإثبات احتياز هذه المبالغ في 2 آب/أغسطس 1990 وقيمة هذه المبالغ، لم يوص الفريق بمنح أي تعويض. |
Le STRIKER n'ayant jamais encore été utilisé pour l'industrie pétrolière en mer avant le 2 août 1990 et faute de données suffisantes sur la situation du marché des affrètements après cette date, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité à la KOTC au titre d'un manque à gagner sur la location de ce navire. | UN | وبالنظر لعدم اضطلاع السفينة STRIKER أبداً بأعمال في مجال صناعة النفط خارج الحدود الإقليمية قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة فيما يتعلق بحالة سوق الإيجار ذات الصلة بعد ذلك الموعد، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض للشركة عن مطالبتها بالكسب الفائت من عقد إيجار هذه السفينة. |
En outre, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les entrepôts ont été construits en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité au titre des dépenses de construction de ces bâtiments. | UN | كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يثبت أن بناء المستودعات كان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المطالبة بتكاليف بناء المستودعات. |
164. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des montants réclamés. | UN | 164- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها. |
169. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des montants réclamés. | UN | 169- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها. |