ويكيبيديا

    "بمنطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la logique
        
    • une logique
        
    • logique de
        
    • Relax
        
    • raisonner
        
    • par le diagramme
        
    • sensées
        
    • un sens
        
    Certaines n'étaient inspirées que par la logique de la force brute. UN فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب.
    Nous n'accordons aucun crédit à la logique d'un système qui reposerait sur l'accumulation et la sophistication des armements pour assurer la stabilité. UN ولا نؤمن في البرازيل بمنطق أي نظام يعتمد على تخزين الأسلحة وتطويرها ضمانا للاستقرار.
    Les entreprises privées, soumises à la logique du marché, ne s'aventureront pas sur des pistes en mauvais état dans des zones isolées. UN والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة.
    Les États membres ont ainsi démontré leur détermination à demeurer dans une logique inclusive et de coopération sous-régionale renforcée. UN وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز.
    À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    Oh, tu n'y vas qu'une fois par an. Ne te plains pas. Relax, Lynette. Open Subtitles إنها لمرة واحدة في السنة، تحمل هذا - (فلتتحدثي بمنطق يا (لينيت -
    La 3e option... Je pourrais y aller et essayer de la raisonner. Open Subtitles الخيار الثالث، أستطيع الذهاب ومحاولة التحدث إليها بمنطق
    Elles ne devraient pas être considérées comme une simple adaptation de la logique de dissuasion qui a succédé à la transformation du scénario stratégique survenu à l'issue de la guerre froide. UN ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة.
    Nous croyons que faciliter la mobilité des personnes constitue la meilleure réponse à donner aux allégations de ceux qui traitent les migrants avec la logique de l'exclusion et du rejet. UN وإننا نعتبر أن تسهيل حركة الأشخاص يشكل أحسن رد على ادعاءات الذين يتعاملون مع المهاجر بمنطق الإقصاء والرفض.
    Ce serait une erreur que de ne pas tenir compte des nouvelles réalités politiques et d'appliquer au problème de la prolifération nucléaire la logique de la guerre froide. UN وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة.
    L'élimination de la répartition du travail selon le sexe, facteur principal de l'inégalité entre hommes et femmes, est un élément à prendre en compte dans la logique macroéconomique. UN وهناك عنصر ينبغي بحثه بمنطق الاقتصاد الكلي وهو القضاء على التقسيم الجنساني للعمل.
    Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    Pour ce faire, chacune doit accepter le fait qu'elle n'obtiendra pas satisfaction pour la totalité de ses exigences et privilégier plutôt la logique du donnant-donnant. UN وللقيام بذلك، يجب على كل طرف أن يقبل بأن أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء.
    Il devrait faire appel alternativement à des exposés théoriques et à des travaux pratiques de façon à bien faire comprendre la logique des procédures à suivre et la pertinence de tous les éléments techniques à prendre en considération. UN وينبغي الجمع بين المحاضرات النظرية والممارسة العملية لتوعية المشاركين بمنطق الإجراءات وأهمية جميع العناصر التقنية المشمولة.
    La découverte de tels stocks devrait, dans une logique de diplomatie préventive ou même de règlement des conflits, entraîner une réduction radicale des transferts d'armements. UN ويجب أن يؤدي هذا الكشف بدوره، عملا بمنطق الدبلوماسية الوقائية أو حتى حل المنازعات، إلى الحد قدر الامكان من مستوى نقل اﻷسلحة.
    En effet, un tel instrument doit s'inscrire dans une logique de nonprolifération verticale et de désarmement. UN ويجب أن يلتزم هذا النص بمنطق عدم الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    parfois, même ses actes les plus sombres ont une logique difficile à contredire. Open Subtitles أحيانًا أحلك أفعالها تزخر بمنطق يصعب إنكاره.
    Relax. Open Subtitles ! أتحدث بمنطق
    Non, j'ai déjà essayé de raisonner cette conne une fois auparavant. J'ai des moyens pour retenir son attention. Open Subtitles كلا، تحدثت بمنطق إليها لدي طرق لألفت انتباهها
    2.8.4.1 Remplacer le diagramme de décision 2.8 par le diagramme ci-dessous : Chapitre 2.14 UN 2-8-4-1 يستعاض عن منطق القرار 2-8 بمنطق القرار التالي:
    Enfin des paroles sensées! Open Subtitles أنا مسرور لأنك في النهاية بدأت تتحدث بمنطق
    Depuis que c'est arrivé, j'ai essayé de trouver un sens à tout ça. Open Subtitles منذ أن حدث هذا وأنا أحاول فهم ما جرى بمنطق عقلانى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد