ويكيبيديا

    "بمنع التلوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prévention de la pollution
        
    • pour prévenir la pollution
        
    L'obligation de ne pas causer de dommage pourrait être prévue dans la partie concernant la prévention de la pollution et la protection des aquifères. UN ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Il a également été suggéré de faire figurer l'obligation de ne pas causer de dommages dans le chapitre concernant la prévention de la pollution et la protection des aquifères. UN واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Ces modifications habilitent l'État du port à exercer son contrôle sur les normes d'exploitation relatives à la prévention de la pollution marine par les navires. UN وهذه التعديلات توسع نطاق مراقبة دول المواني لتشمل متطلبات التشغيل فيما يتصل بمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Ma délégation attache une importance particulière à l'application des dispositions relatives à la prévention de la pollution et de l'immersion de déchets par des navires. UN ويعلق وفد بلدي أهمية خاصة على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث وإلقاء النفايات من السفن.
    Ensemble, les deux organisations ont fait paraître des manuels et des directives sur la prévention de la pollution industrielle et la production moins polluante. UN وتقوم المنظمتان معا بنشر أدلة ومبادئ توجيهية تتعلق بمنع التلوث الصناعي وتنظيف اﻹنتاج.
    Les dispositions relatives à la prévention de la pollution par des substances nuisibles transportées en colis sont incluses dans l’annexe III à MARPOL. UN وترد اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث من المواد الضارة المنقولة في عبوات في المرفق الثالث من اتفاقية ماربول.
    Conseiller juridique de la délégation kényenne à la Conférence de Londres où a été conclue la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (Londres, 1972). UN المستشار القانوني لوفد كينيا إلى مؤتمر لندن الذي أبرم الاتفاقية المتعلقة بمنع التلوث البحري عن طريق إلقاء الفضلات وغيرها من المواد، لندن، ١٩٧٢.
    Le Centre régional méditerranéen pour l’intervention d’urgence contre la pollution, qui est situé à Malte, organise régulièrement, à l’intention des pays de la région, des séminaires et des stages sur des questions touchant la prévention de la pollution et la lutte contre la pollution en cas d’accidents en mer. UN ويقوم المركز اﻹقليمي للبحر اﻷبيض المتوسط للاستجابة في حالات الطوارئ من أجل مكافحة التلوث البحري، الذي تستضيفه مالطة ويوجد مقره فيها، بتنظيم حلقات دراسية وبرامج منتظمة لبلدان المنطقة بشأن مسائل تتعلق بمنع التلوث ومراقبته في حالة وقوع حادثة بحرية.
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon juge la préservation du milieu marin extrêmement importante, et il est attaché à la prévention de la pollution marine aux niveaux national, régional et international. UN ونظرا لأن اليابان محاطة بالبحر من جميع الجوانب، فهي ترى أن حفظ البيئة البحرية أمر بالغ الأهمية، كما أنها ملتزمة بمنع التلوث البحري على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) fait la promotion d'une quinzaine de conventions et de protocoles traitant de la prévention de la pollution et de la gestion de la mer. UN 19 - تشجع المنظمة البحرية الدولية على اعتماد نحو 15 اتفاقية وبروتوكولاً تُعنى بمنع التلوث وبإدارة الشؤون البحرية.
    On insiste de plus en plus sur la nécessité d'intégrer les projets traitant de la prévention de la pollution des mers avec les projets similaires traitant de la diversité biologique et des changements climatiques, et d'accorder priorité aux projets qui portent sur plus d'un seul des quatre secteurs privilégiés du FEM. UN وهناك تركيز متزايد على ضرورة دمج المشاريع المتعلقة بمنع التلوث البحري مع المشاريع المماثلة المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، ومنح اﻷولوية للمشاريع التي تغطي أكثر من مجال واحد من المجالات اﻷربعة التي يختص بها مرفق البيئة العالمية.
    La question a ensuite été renvoyée à la deuxième réunion du sous-comité de l'OMI sur la prévention de la pollution et la lutte contre ce phénomène qui aura lieu en janvier 2015, pour examen et suite à donner, le cas échéant. UN وتمت إحالة المسألة لاحقاً إلى دورة اللجنة الفرعية المعنية بمنع التلوث والتصدي له التابعة للمنظمة البحرية الدولية المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2015 للنظر والبت فيها حسب الاقتضاء.
    14. L'Organisation maritime internationale des Nations Unies promeut l'adoption d'une quinzaine de conventions et protocoles qui portent sur la prévention de la pollution et la gestion des mers. UN 14 - تشجع المنظمة البحرية الدولية، التابعة للأمم المتحدة، على اعتماد نحو 15 اتفاقية وبروتوكولاً تُعنى بمنع التلوث وبإدارة الشؤون البحرية.
    à continuer de coopérer avec l'Organisation maritime internationale sur les règles relatives à la prévention de la pollution par les navires ; UN ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛
    et l'Organisation maritime internationale en ce qui a trait aux directives relatives à la prévention de la pollution par les navires ; UN ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛
    Adoptée par le décret n° 1837 du présidium de l'APS, le 29 août 2011, la loi sur la prévention de la pollution radioactive de la RPDC définit les problèmes posés par la protection de la vie et de la santé du peuple et de l'environnement. UN إن قانون منع التلوث الاشعاعي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يحدد المسائل الخاصة بمنع التلوث الاشعاعي وحماية أرواح الشعب وصحته والبيئة وتم إصداره في اليوم 29 من أغسطس عام 2011 بمرسوم هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى رقم 1837.
    Outre les bénéfices d'une exposition réduite de l'homme et de l'environnement, une restriction prescrivant la prévention de la pollution industrielle, ou une interdiction d'utilisation, pourraient entraîner une diminution des coûts en réduisant l'étendue de la contamination des terres et, partant, le besoin de dépenser pour leur remise en état. UN 83 - وبالإضافة إلى الفوائد المتمثلة في انخفاض تعرض الإنسان والبيئة، فمن الممكن لفرض قيد يقضي بمنع التلوث الصناعي أو بحظر الاستخدام أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف عن طريق خفض نطاق تلوث الأراضي، وبالتالي خفض الحاجة لتكاليف استصلاح الأراضي.
    Outre les bénéfices d'une exposition réduite de l'homme et de l'environnement, une restriction prescrivant la prévention de la pollution industrielle, ou une interdiction d'utilisation, pourraient entraîner une diminution des coûts en réduisant l'étendue de la contamination des terres et, partant, le besoin de dépenser pour leur remise en état. UN 79 - وبالإضافة إلى الفوائد المتمثلة في انخفاض تعرض الإنسان والبيئة، فمن الممكن لفرض قيد يقضي بمنع التلوث الصناعي أو بحظر الاستخدام أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف عن طريق خفض نطاق تلوث الأراضي، وبالتالي خفض الحاجة لتكاليف استصلاح الأراضي.
    Il existe un besoin urgent d'identifier un autre mécanisme de financement du FEM qui soit en mesure de jouer un rôle analogue de catalyseur et de fédérateur dans le domaine de la prévention de la pollution du milieu marin115 (voir par. 208 ci-dessus). UN والحاجة ماسة إلى تحديد آلية بديلة لتمويل المنح لدى مرفق البيئة العالمية يمكن أن تقوم بدور مماثل محفز وجامع فيما يتعلق بمنع التلوث البحري(115) (انظر الفقرة 208 أعلاه).
    Afin de réduire les apports de nitrate, de phosphore et de produits de protection des plantes provenant des activités agricoles, les États riverains de la Baltique ont amendé en 1998 l’annexe III à la Convention d’Helsinki concernant la prévention de la pollution d’origine terrestre pour y inclure des règles concernant la prévention de la pollution due aux activités agricoles. UN ٤٨٥ - وسعيا إلى الحد من تسرب مواد النتروجين، والفوسفور، ومنتجات حماية النباتات، نتيجة لﻷنشطة الزراعية، عدلت دول بحر البلطيق عام ١٩٩٨ المرفق الثالث من اتفاقية هلسنكي المتعلقة ﺑ " منع التلوث من المصادر البرية " بإدخال أنظمة تتعلق بمنع التلوث الزراعي المنشأ.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a jugé que les Ogonis étaient victimes de violations de plusieurs de leurs droits de l'homme, dont leur droit à la santé et à un environnement propre, du fait que le Gouvernement n'était pas intervenu pour prévenir la pollution et la dégradation de l'environnement. UN ورأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الأوغوني تعرضوا لانتهاك عدد من حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك حقهم في الصحة والبيئة النظيفة نتيجة لعدم قيام الحكومة بمنع التلوث وتردي الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد