L'incendie, qui a fait six morts, dont quatre enfants âgés de moins de 18 ans, a été complètement maîtrisé à 15 heures. | UN | وانطفأت النيران بالكامل في الثالثة عصرا. وقُتل ستة أفراد في الحريق، بمن فيهم أربعة أطفال دون سن 18 سنة. |
Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. | UN | وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس. |
L'Organisation était représentée par plus de 30 personnes, dont quatre enfants qui ont pris part à des manifestations parallèles et par un enfant colombien qui a pris la parole à l'Assemblée générale. | UN | أوفدت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أزيد من 30 شخصا، بمن فيهم أربعة أطفال لحضور الأحداث الموازية وطفلا واحدا من كولومبيا، أدلى ببيان أمام الجمعية العامة. |
17. Le Ministère public et le Procureur général ont ouvert des enquêtes contre environ 40 fonctionnaires du DAS, dont quatre anciens directeurs. | UN | 17- واستهل النائب العام والمدعي العام التحقيقات ضد حوالي 40 موظفاً مسؤولاً في وكالة الاستخبارات المدنية الوطنية بمن فيهم أربعة مديرين سابقين. |
En revanche, l'accusation a été autorisée à citer 24 témoins, parmi lesquels quatre fonctionnaires de police, deux présidents de section du Conseil pour la paix et le développement, et quatre médecins qui avaient eu à traiter les blessures infligées à des fonctionnaires de police mais qui n'avaient pas assisté en personne à l'incident en cause. | UN | ولم يستدع شهود النفي، في حين سُمح للادعاء باستدعاء 24 شاهداً، بمن فيهم أربعة من ضباط شرطة ورئيسان لمجلس الوصاية على القصَّر وأربعة أطباء كانوا قد عالجوا أفراد الشرطة من إصاباتهم علماً أنهم لم يشهدوا الواقعة المزعومة. |
114. Onze personnes, dont quatre mineurs, ont été interrogées sur l'utilisation d'enfants par les groupes armés antigouvernementaux. | UN | 114- تحدث أحد عشر شخصاً أجريت مقابلات معهم، بمن فيهم أربعة من القُصّر عن استخدام الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة للأطفال. |
Le 8 février 2007, seuls sept migrants, dont quatre originaires du Ghana et trois migrants originaires respectivement du Burkina Faso, de la Côte d'Ivoire et de la Gambie, demeuraient à Bir Lahlou. | UN | وبحلول 8 شباط/فبراير 2007، لم يبق سوى سبعة مهاجرين في بير لحلو، بمن فيهم أربعة مهاجرين من غانا، ومهاجر واحد من كل من بوركينا فاسو وكوت ديفوار وغامبيا. |
À l'occasion d'un autre incident survenu à Khartoum, les forces gouvernementales ont arrêté quelque 95 membres et alliés de la faction de l'Armée de libération du Soudan dirigée par Mini Minnawa (ALS/MM) dont quatre femmes. | UN | 23 - واعتقلت قوات الحكومة، في حادثة أخرى، حوالي 95 عضوا ومنتسبا في جيش تحرير السودان/ميني ميناوي، بمن فيهم أربعة نساء، في الخرطوم. |
Direction d'une équipe de six juristes internationaux, dont quatre juges internationaux, chargés de commencer la sélection des juges de Bosnie-Herzégovine, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, de la Republika Srpska et du district de Brcko. | UN | قيادة فريق يتألف من ستة محامين دوليين وإدارته، بمن فيهم أربعة قضاة دوليين، للبدء في عملية " ضبط " الجهاز القضائي للبوسنة والهرسك، في اتحاد البوسنة والهرسك، وجمهورية صربسكا، ومقاطعة برتشكو. |
Cinq civils iraquiens blessés par l'explosion de mines ou de bombes à fragmentation, dont quatre enfants de 6 à 12 ans et un adolescent de 18 ans, ont été amenés à des bases de patrouille et d'observation de la MONUIK dans le secteur sud. | UN | وقد أصيب خمسة مدنيين عراقيين بجراح في حوادث منفصلة للألغام أو لمتفجرات قنابل عنقودية، بمن فيهم أربعة أطفال بين سن السادسة والإثني عشر عاما بالإضافة إلى حالة واحدة لفتى في الثامنة عشرة. وقد أُحضروا إلى دورية اليونيكوم وقواعد المراقبة التابعة لها في القطاع الجنوبي. |
Le 15 août, dans le territoire d'Uvira, près de Mutarule, région déchirée par la violence interethnique, huit civils, dont quatre enfants de la communauté Bafuliru, ont été tués chez eux dans la nuit par des assaillants non identifiés. | UN | وفي 15 آب/أغسطس، قُتل ثمانيةُ مدنيين في منازلهم ليلاً، بمن فيهم أربعة أطفال من جماعة بافوليرو، على يد مهاجمين مجهولي الهوية في إقليم أوفيرا بالقرب من موتارولي، وهي منطقة تعاني من انتشار العنف العرقي. |
Selon le Gouvernement, au cours de la période allant de mai à juin, de 200 à 300 civils ont été tués au cours d’opérations militaires dans la préfecture de Ruhengeri; 1 800 membres de groupes armés ont été tués au cours de confrontations, ainsi que 90 soldats de l’APR, dont quatre officiers. | UN | وبناء على ما ذكرته الحكومة، قتل خلال الفترة من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه، ما بين ٢٠٠ و ٣٠٠ مدني خلال العمليات العسكرية في محافظة روهنجيري؛ وقتل ٨٠٠ ١ فرد من المجموعات المسلحة خلال المواجهات؛ وقتل ٩٠ جنديا من الجيش الشعبي الرواندي، بمن فيهم أربعة ضباط، خلال المواجهات. |
Si le Gouvernement malien a explicitement donné instruction aux autorités judiciaires d'accorder la priorité aux affaires de violence sexuelle, à cause du manque de ressources, des obstacles à l'accès à la justice et des attitudes sociales, seulement sept victimes de violences liées au conflit, dont quatre enfants, ont engagé une action en justice. | UN | وفي حين أصدرت حكومة مالي تكليفا صريحا للسلطات القضائية بإعطاء الأولوية لقضايا العنف الجنسي، فقد أسفرت محدودية الموارد، والعقبات التي تحول دون اللجوء للقضاء، والتوجهات الاجتماعية عن اقتصار عدد الذين لجؤوا إلى الإجراءات القانونية من ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات على سبعة أشخاص، بمن فيهم أربعة أطفال. |
22. La Commission condamne les massacres et les actes de cruauté et de violence, en particulier l'assassinat, le 21 février 2005, de huit membres de la communauté de paix de San José d'Apartadó, parmi lesquels quatre enfants. Elle demande au Gouvernement colombien de veiller à ce que ce massacre fasse l'objet d'une enquête approfondie et à ce que ses auteurs soient traduits en justice. | UN | 22- وتدين اللجنة المجازر وأعمال العنف الوحشي، وخاصة قتل ثمانية أعضاء في مجتمع السلام في سان خوسيه دي أبارتادو، بمن فيهم أربعة أطفال، في 21 شباط/فبراير 2005، وتدعو حكومة كولومبيا إلى العمل على إجراء تحقيق كامل في هذه المجزرة وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة. |
Cette consultation, qui a eu lieu le 16 mars 2002 au Centre international des congrès (CIC) de Berlin, était parrainée par l'Agence espagnole pour la coopération internationale (AECI) et a rassemblé 25 représentants, dont 15 participants originaires de huit PMA, parmi lesquels quatre ministères, et six experts d'agences de coopération internationale et d'instituts de recherche. | UN | وجرت هذه المشاورات، التي انعقدت في 16 آذار/مارس 2002 في المركز الدولي للمؤتمرات في برلين، تحت رعاية الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي. وقد حضرها بين 25 ممثلاً، منهم 15 مشاركاً من 8 بلدان من أقل البلدان نمواً، بمن فيهم أربعة مشاركين على المستوى الوزاري، وستة خبراء من وكالات التعاون الدولية ومؤسسات البحوث. |