ويكيبيديا

    "بمن فيهم الأجانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les étrangers
        
    • y compris des étrangers
        
    • notamment les étrangers
        
    • étrangers compris
        
    Al-Qaida au Maghreb islamique est devenue une menace régionale qui s'attaque aux forces de sécurité locales et aux civils, y compris les étrangers. UN وأصبح تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تهديدا إقليميا يستهدف قوات الأمن والمدنيين محلياً، بمن فيهم الأجانب.
    Les autorités ont rappelé en outre que la Constitution et la législation de leur pays garantissent le droit à l'égalité de toutes les personnes, y compris les étrangers et les apatrides, qui résident au Bélarus de façon permanente. UN وأشارت السلطات كذلك إلى أن الدستور والقوانين في بيلاروس تكفل حق تساوي جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية، ممن يقيمون في البلاد بشكل دائم.
    Dans ces conditions, on comprend mal pour quelles raisons l'article 33 de la Constitution n'a pas été modifié de façon à accorder l'égalité à toutes les personnes placées sous la juridiction de l'État partie, y compris les étrangers. UN وعلق قائلاً إنه من الصعب في هذه الحال، فهم أسباب عدم تعديل المادة 33 من الدستور بما يجعلها تكفل المساواة لجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها القضائية بمن فيهم الأجانب.
    101. Des ajustements avaient été faits pour tenir dûment compte des personnes ayant des besoins particuliers, y compris des étrangers. UN 101- وأُدخلت تعديلات لإيلاء العناية اللازمة للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأجانب.
    Ces règles permettent d'offrir des garanties supplémentaires de protection des droits et des intérêts légitimes des personnes faisant l'objet d'une procédure administrative, notamment les étrangers. UN ويوفر وجود هذه الأنظمة في المدونة ضمانات إضافية هامة تكفل حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأفراد الذين يخضعون للإجراءات الإدارية، بمن فيهم الأجانب.
    11. S'agissant du respect du principe de l'égalité des droits, il y a lieu de souligner que même si l'article 31 de la Constitution mentionne uniquement les citoyens cambodgiens, tous les habitants du Cambodge, y compris les étrangers, sont protégés par la loi. UN 11- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المساواة في الحقوق، تجدر الإشارة إلى أن المادة 31 من الدستور وإن كانت تشير فقط إلى المواطنين الكمبوديين، إلاّ أن القانون يحمي جميع سكان كمبوديا، بمن فيهم الأجانب.
    En outre, toutes les personnes qui n'ont pas la nationalité américaine, y compris les étrangers en situation régulière, doivent, pour pouvoir acheter une arme à feu, présenter à l'armurier un justificatif attestant qu'elles vivent dans le même État de l'Union depuis au moins 90 jours. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الأشخاص الذين ليسوا مواطنين للولايات المتحدة، بمن فيهم الأجانب المقيمون بصورة قانونية، أن يبرزوا للأشخاص المرخص لهم من السلطات الاتحادية ببيع الأسلحة النارية وثائق تثبت إقامتهم في ولاية ما مدة لا تقل عن 90 يوما حتى يحق لهم شراء الأسلحة النارية.
    Au regard des analyses qui précédent relativement à l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et à l'obligation conséquente pour les États de protéger toutes les personnes, y compris les étrangers résidents ou en cours d'expulsion contre ces mauvais traitements, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : UN 120 - وبالنظر إلى التحليلات الواردة أعلاه بشأن منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وما يستتبع ذلك من التزام الدول بحماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب المقيمون أو الجاري طردهم من ضروب المعاملة السيئة، يُقترح مشروع المادة التالي:
    Comme on l'a déjà dit, dans sa recommandation 769 (1975), l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a confirmé l'interdiction d'expulser des étrangers, y compris les étrangers en situation irrégulière, pour des raisons politiques et religieuses. UN 419 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975)() حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب غير القانونيين لمسوغات سياسية أو دينية.
    28. Un observateur de Pax Romana a insisté sur la nécessité de déterminer qui devait financer les soins d'urgence assurés immédiatement aux victimes d'actes terroristes, y compris les étrangers et les touristes, et de tenir compte des victimes des mesures antiterroristes. UN 28- وسلط مراقب من منظمة باكس رومانا الضوء على الحاجة إلى النظر في الجهة التي ينبغي لها أن تتحمل تكاليف توفير الرعاية الفورية الطارئة لضحايا الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأجانب والسياح، والنظر في مسألة الضحايا الذين يعانون جراء تدابير مكافحة الإرهاب.
    11. M. SUGINAKA (Japon) dit que la loi sur l'assistance publique s'applique à l'ensemble des personnes démunies, y compris les étrangers ayant le statut de résident permanent au Japon. UN 11- السيد سوجيناكا (اليابان) قال إن القانون المتعلق بالمساعدة الحكومية يسري على جميع الأشخاص المحرومين، بمن فيهم الأجانب المتمتعون بوضع المقيم الدائم في اليابان.
    Comme on l'a déjà dit, dans sa recommandation 769 (1975), l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a confirmé l'interdiction d'expulser des étrangers, y compris les étrangers en situation irrégulière, pour des raisons politiques et religieuses. UN 174 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975) حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني لمسوغات سياسية أو دينية().
    13. Adopter des mesures supplémentaires pour combattre la discrimination et promouvoir, notamment par des campagnes de sensibilisation, la réalisation des droits de l'homme pour toutes les personnes appartenant à des minorités, y compris les étrangers, les réfugiés, les personnes handicapées et les personnes minoritaires du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre (République tchèque); UN 13- أن تعتمد المزيد من التدابير لمكافحة التمييز وأن تعزز، بوسائل منها تنظيم حملات توعية، إعمال حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بمن فيهم الأجانب واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص الذين يشكلون أقلية من حيث ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية (الجمهورية التشيكية)؛
    Par ailleurs, l'article 4-2 du Code pénal consacre le principe auto dedere, auto judicare et permet donc au Japon d'appliquer son code pénal à toutes personnes, y compris les étrangers et apatrides, qui ont commis des actes de terrorisme en dehors du territoire japonais mais qui se trouvent actuellement au Japon, dans les cas où le Japon ne les extrade pas. UN ومن جهة أخرى، تتضمن المادة 4-2 من القانون الجنائي مبدأ " واجب التسليم أو المحاكمة " ، الذي يمكن اليابان من تطبيق قانونها الجنائي على الأشخاص، بمن فيهم الأجانب والذين لا دولة لهم، الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال الإرهابية خارج أراضي اليابان، لكنهم موجودون في اليابان، وذلك في الحالات التي لا تسلمهم فيها اليابان.
    Une autre restriction au droit d'expulsion de l'État est l'obligation de respecter le droit à la vie privée et familiale des individus, y compris des étrangers qui encourent l'expulsion. UN 128 - يتمثل أحد القيود الأخرى المفروضة على حق الطرد الذي تمارسه الدول في الالتزام باحترام حق الأفراد في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، بمن فيهم الأجانب المعرضين للطرد.
    29. Le Comité contre la torture a demandé instamment au Canada de garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard d'auteurs d'actes de torture, y compris des étrangers temporairement présents sur son territoire. UN 29- وحثت لجنة مناهضة التعذيب على ضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية على الأشخاص المسؤولين عن أعمال تعذيب، بمن فيهم الأجانب الذين يوجدون بصورة مؤقتة في كندا(72).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد