De plus, il a régulièrement aidé à organiser des rencontres entre les médias et des membres du personnel du secrétariat, y compris le Secrétaire exécutif. | UN | كما يسّرت الوحدة في كثير من الأحيان إتاحة فرص للظهور الإعلامي أمام موظفي الأمانة، بمن فيهم الأمين التنفيذي. |
De nombreuses personnes, y compris le Secrétaire général, ont plaidé en faveur d'un changement et d'une réforme prompte au sein de l'Organisation. | UN | وأيد كثيرون، بمن فيهم الأمين العام، الحاجة إلى التغيير والإصلاح العاجلين في الأمم المتحدة. |
Comme beaucoup l'ont dit, y compris le Secrétaire général lui-même, l'ONU est bien plus qu'un simple ensemble de bâtiments, de principes, d'idées ou d'idéaux. | UN | وكما قال العديد من الناس، بمن فيهم الأمين العام نفسه، فإن الأمم المتحدة أكثر من كونها مجموعة من المباني، أو المبادئ أو الأفكار والمُثل. |
Onze personnes ont été arrêtées, dont le Secrétaire général du CDC, qui a été inculpé d'incitation à la violence. | UN | وأُلقي القبض على أحد عشر شخصا، بمن فيهم الأمين العام لحزب المؤتمر، الذي وجهت إليه تهمة التحريض على العنف. |
Ils ont facilité l'accès aux informations et aux documents aux visiteurs du stand, dont le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-Moon. | UN | ويسر ممثلا المؤسسة الحصول على المعلومات والوثائق، لزوار الركن، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي مون. |
Des membres du Comité, notamment le Secrétaire général de la CNUCED lui-même, avaient souligné la nécessité d'accroître l'aide publique au développement en vue de réduire la pauvreté absolue de moitié avant 2015, objectif fixé par la communauté internationale. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
:: Offrant de mobiliser des volontaires pour les activités d'urgence des Nations Unies d'aide à Haïti après le tremblement de terre de 2009; l'organisation a reçu des félicitations pour cette activité de la part de responsables des Nations Unis, notamment du Secrétaire général; | UN | :: تبرعت بحشد المتطوعين للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى هايتي بعد الزلزال الذي أصابها عام 2009؛ وتلقت المنظمة الثناء على ذلك النشاط من مسؤولين عديدين في الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام. |
Il a été proposé de supprimer les mots " y compris le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (ci-après la `CPA') " du paragraphe 1. | UN | واقترح حذف عبارة " بمن فيهم الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة " الواردة في الفقرة 1. |
Durant la période à l'examen, des représentants du Congrès ont été en contact avec les responsables concernés de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale et leur personnel. | UN | وكان ممثلو المؤتمر على اتصال، خلال الفترة قيد الاستعراض، بالمسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام ورئيس الجمعية العامة وموظفيهما. |
9. La sélection des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, y compris le Secrétaire général de l'ONU, est une prérogative des États membres, qui fixent aussi leurs conditions d'emploi. | UN | 9- إن اختيار الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام، هو امتياز تختص به الدول الأعضاء. كما تقرر الدول الأعضاء شروط خدمة الرؤساء التنفيذيين(). |
Cette évaluation du CCI porte sur le cadre juridique et institutionnel régissant la sélection et la nomination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, y compris le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8 - تناول هذا الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة الإطار القانوني والمؤسسي والممارسات المتبعة في اختيار الرؤساء التنفيذيين وتعيينهم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة. |
20. Les chefs de secrétariat de tous les organismes, à l'exception de l'UIT, voyagent en première classe. À l'UIT, les cinq responsables élus, y compris le Secrétaire général, voyagent en classe affaires. | UN | 20- يسافر الرؤساء التنفيذيون لجميع المنظمات في الدرجة الأولى، فيما عدا الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، حيث يُمنح المسؤولون المنتخَبون الخمس، بمن فيهم الأمين العام، درجة رجال الأعمال. |
Mais, comme beaucoup l'ont fait observer, dont le Secrétaire général ce matin et, bien sûr, notre Comité spécial, ces objectifs paraissent irréalisables dans les délais fixés. | UN | غير أن تحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد يبدو مستحيلا، كما أشار إلى ذلك الكثيرون، بمن فيهم الأمين العام هذا الصباح. |
Nous tenons à remercier les membres du Quatuor, dont le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les membres de la Ligue des États arabes et d'autres membres de la communauté internationale pour les efforts inlassables et constructifs qu'ils ont déployés en faveur de cette initiative. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لأعضاء المجموعة الرباعية، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة، وللجامعة العربية، والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لجهودهم الدؤوبة البناءة دعما لهذه المبادرة. |
Plus de 200 participants, dont le Secrétaire général de l'ONU, ont visité le stand de la CEA et se sont déclarés satisfaits de cette réalisation. | UN | وقد زار أكثر من 200 مشارك، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة، جناح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأعربوا عن تقديرهم لعمل اللجنة بشأن أداة رسم الخرائط. |
En outre, le 12 janvier, les douanes kosovares et la police d'EULEX ont arrêté, sous la supervision d'un procureur d'EULEX, quatre responsables du Ministère de la santé, dont le Secrétaire permanent, Ilir Tolaj. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت شرطة كوسوفو وشرطة البعثة، في 12 كانون الثاني/يناير، تحت إشراف مُدّع عام تابع للبعثة باعتقال أربعة مسؤولين في وزارة الصحة، بمن فيهم الأمين الدائم للوزارة، إيلير تولاي. |
Des membres du Comité, notamment le Secrétaire général de la CNUCED luimême, avaient souligné la nécessité d'accroître l'aide publique au développement en vue de réduire la pauvreté absolue de moitié avant 2015, objectif fixé par la communauté internationale. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Des membres du Comité, notamment le Secrétaire général de la CNUCED lui-même, avaient souligné la nécessité d'accroître l'aide publique au développement en vue de réduire la pauvreté absolue de moitié avant 2015, objectif fixé par la communauté internationale. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Outre l'appui opérationnel et logistique, l'appui public et diplomatique de l'ONU et de ses hauts représentants, notamment le Secrétaire général, demeure très important pour la Cour. | UN | 99 - وبالإضافة إلى المساعدة التشغيلية واللوجستية، لا يزال الدعم العام والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة وكبار مسؤوليها، بمن فيهم الأمين العام، ذا أهمية للمحكمة. |
Le nouvel administrateur de 2e classe (P-3) collaborerait à la rédaction de projets de discours, de notes, de documents d'information, de rapports, de courrier et d'aide-mémoire concernant la situation en Iraq pour appuyer les activités des membres de la haute direction, notamment du Secrétaire général. | UN | 144 - أما وظيفة الشؤون السياسية الثانية المطلوبة (ف-3) فإن شاغلها سيساعد في إعداد مسودات الكلمات، والملاحظات، والإحاطات، والتقارير، والمراسلات، ونقاط الحوار عن الحالة في العراق، لدعم أنشطة كبار المديرين، بمن فيهم الأمين العام. |