Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, en tant qu'initiative internationale des États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie du diamant et la société civile, ainsi qu'avec les États et les organismes internationaux candidats à l'adhésion, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie du diamant, la société civile et les États et organisations internationales candidats à l'adhésion, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين |
:: 20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادة العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين الإنجاز المتوقع 2 |
20 réunions d'information sur la mise en œuvre de la stratégie globale sur l'exploitation et les abus sexuels à l'intention des parties intéressées, notamment les États Membres et les hauts responsables du Siège et des missions de maintien de la paix | UN | تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر وفي بعثات حفظ السلام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
c) Consultations et partenariats avec des acteurs clefs - États Membres, organisations régionales, partenaires du système des Nations Unies, organisations de la société civile et ONG - afin d'intégrer les préoccupations relatives aux enfants et aux conflits armés dans les considérations politiques et stratégiques de ces entités; | UN | (ج) العمل بالتشاور والمشاركة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وشركاء منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بهدف مراعاة شواغل المتأثرين بالصراعات المسلحة وإدراجها في صلب السياسات والاعتبارات الاستراتيجية لهذه الهيئات؛ |
Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. | UN | وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن. |
Les personnes représentant tous les autres participants, y compris des États et des organisations intergouvernementales, qui ne bénéficient pas du droit de vote, sont dénommées " observateurs " dans les rapports et les comptes rendus officiels des réunions. | UN | أما الأشخاص الذين يمثلون جميع المشاركين الآخرين، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، الذين يشاركون بدون حق التصويت فيشار إليهم بصفة " مراقبين " في تقارير الاجتماعات وسجلاتها الرسمية الأخرى.1 |
Deuxièmement, contrairement aux déclarations que nous avons entendues ce matin, nombreux sont ceux, notamment des États dotés d'armes nucléaires, qui font barrage au lancement de négociations sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ثانيا، على عكس الخطاب الذي استمعنا إليه هذا الصباح، فإن كثيرين، بمن فيهم الدول الحائزة للأسلحة النووية، يقاومون بدء مفاوضات حول نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs de diamants bruts, l'industrie du diamant, la société civile et les candidats à l'adhésion, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني وكذلك مقدمو الطلبات، |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie du diamant, la société civile et les États et organisations internationales candidats à l'adhésion, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
5. Souligne qu'il est important que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations destinées à leur fabrication ou à leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré en posséder, soient parties à la Convention, et se félicite des progrès qui seront accomplis dans ce sens; | UN | 5 - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائية أو مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق تلك الغاية؛ |
5. Souligne qu'il est important, aux fins de la Convention, que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes ou installations, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens; | UN | 5 - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائية أو مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق تلك الغاية؛ |
L'Envoyé spécial conjoint engagera de larges consultations avec tous les interlocuteurs, y compris les États voisins et d'autres pays. | UN | وسيقوم المبعوث الخاص المشترك بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول المجاورة، وبلدان أخرى معنية وإشراكها في الأمر على نطاق واسع. |
42. Invite la Bibliothèque à aviser ses usagers, y compris les États Membres par le canal de leurs missions, des publications et des collections nouvelles, en utilisant notamment le courrier électronique; | UN | 42 - تشجع المكتبة على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
Il serait impossible d'isoler quelque condition que ce soit pour la mettre en œuvre sans entamer de nouvelles consultations avec tous les acteurs impliqués, y compris les États Membres, le Conseil économique et social, le Comité du programme et de la coordination et d'autres organes intergouvernementaux et de coordination. | UN | وقد يكون من المحال إفراد معيار بعينه لتطبيقه دون مزيد من التشاور مع جميع الأطراف المعنية، بمن فيهم الدول الأعضاء والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرامج والتنسيق، وسائر الهيئات الحكومية الدولية وهيئات التنسيق. |
42. Engage la Bibliothèque Dag Hammarskjöld à aviser ses usagers, y compris les États Membres par le canal de leurs missions, des publications et des collections nouvelles, en utilisant notamment le courrier électronique ; | UN | 42 - تشجع مكتبة داغ همرشولد على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني، بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
La communauté internationale doit indiquer qu'elle ne tolérera plus les actions des commanditaires et des instigateurs du terrorisme, notamment les États qui n'empêchent pas délibérément les terroristes d'utiliser leur territoire. | UN | بل يجب على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لن يتسامح بعد الآن مع أعمال رعاة الإرهاب والمحرضين عليه، بمن فيهم الدول التي تسمح للإرهابيين عمدا باستخدام أراضيها. |
37. En ce qui concerne la délimitation des rôles et des responsabilités des diverses parties prenantes, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, la société civile et les autres organisations régionales et sous-régionales, les experts ont souligné la nécessité d'adopter des directives et des principes clairs pour mettre en œuvre le Plan d'action de Ouagadougou. | UN | 37 - وفيما يتعلق بمسألة تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى، شدد الخبراء على ضرورة اعتماد توجيهات ومبادئ توجيهية واضحة لتنفيذ خطة عمل واغادوغو. |
c) Consultations et partenariats avec des acteurs clefs - États Membres, organisations régionales, partenaires du système des Nations Unies, organisations de la société civile et organisations non gouvernementales - afin d'intégrer les problèmes relatifs aux enfants en temps de conflit armé dans les considérations politiques et stratégiques de ces entités; | UN | (ج) العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وفي شراكات معهم، بمن فيهم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وشركاء منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بهدف تعميم مراعاة الشواغل المتصلة بمسألة الأطفال والنـزاع المسلح ضمن الاعتبارات المتصلة بسياسات هذه الكيانات واستراتيجياتها؛ |
6. En 2009, la Haut-Commissaire a invité différentes parties prenantes, dont les États et les organisations de la société civile, à émettre des points de vue et des suggestions sur les moyens de renforcer le système des organes conventionnels. | UN | 6- ودعت في عام 2009 مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول ومنظمات المجتمع المدني إلى الإعراب عن آرائهم وتقديم اقتراحاتهم بشأن سبل تدعيم نظام هيئات المعاهدات. |
f) Nombre d'évaluations approfondies, de rapports et d'outils normatifs produits et distribués en interne et à des partenaires extérieurs, y compris des États Membres | UN | (و) عدد التقييمات المتعمقة والتقارير والأدوات المعيارية التي يجري إنتاجها وتوزيعها داخليا وعلى أصحاب المصلحة الخارجيين، بمن فيهم الدول الأعضاء |
Ainsi, le Conseil économique et social traite, dans son Règlement intérieur, de la participation à ses travaux des non-membres du Conseil, notamment des États non membres, et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. En outre, dans sa résolution 1996/31, il réglemente les relations aux fins de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | مثال ذلك أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتناول في نظامه الداخلي المشاركة فيه من قبل غير أعضائه، بمن فيهم الدول غير الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.4 وبالإضافة إلى ذلك، ينص المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1996/31 على قواعد بشأن العلاقة التشاورية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |