Des ressources sont actuellement prévues pour 9 juges, y compris le Président et les Vice-Présidents, exerçant leurs fonctions à plein temps ainsi que pour 9 juges non-membres à plein temps. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Des ressources sont actuellement prévues pour 9 juges, y compris le Président et les Vice-Présidents, exerçant leurs fonctions à plein temps ainsi que pour 9 juges non-membres à plein temps. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Des ressources sont actuellement prévues pour 9 juges, y compris le Président et les Vice-Présidents, exerçant leurs fonctions à plein temps. | UN | وحاليا، رصدت اعتمادات لتسع قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ. |
D'autres, dont le Président Karzaï, pensent que le seul moyen de mettre fin aux combats est d'associer les Taliban au pouvoir. | UN | ويرى آخرون، بمن فيهم الرئيس كرزاي، أن القتال لن ينتهي ما لم تحصل حركة الطالبان على قسط من السلطة. |
Au paragraphe 4 de la même résolution, le Conseil m'a prié de nommer au total quatre experts, dont le Président. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلب المجلس إليّ أن أعين أربعة خبراء لعضوية الهيئة بمن فيهم الرئيس. |
De nombreux interlocuteurs, notamment le Président Karzai et le Ministre des affaires étrangères Abdullah, ont placé la production et le trafic de drogue parmi les principaux facteurs d'instabilité. | UN | 25 - أدرج العديد من المحاورين، بمن فيهم الرئيس قرضاي ووزير الخارجية عبد الله، مسألة إنتاج المخدرات والاتجار بها ضمن المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار. |
Cette province est également la base de personnalités politiques de premier plan, y compris le Président Kabila. | UN | كما تعتبر المقاطعة قاعدة للشخصيات السياسية الرئيسية، بمن فيهم الرئيس كابيلا. |
Il est absolument impossible que les principaux responsables américains de l’opération, y compris le Président Reagan, ne l’aient pas connu. | UN | ومن المستحيل إطلاقا ألا يكون كبار المسؤولين اﻷمريكيين قد عرفوه، بمن فيهم الرئيس ريغان. |
Ils ne peuvent rendre leurs jugements qu'au nombre fixe de trois juges, y compris le Président. | UN | ولا يجوز لهما إصدار الأحكام إلاّ باجتماع ثلاثة قضاة، بمن فيهم الرئيس. |
Ses membres, y compris le Président et le Vice-Président, étaient nommés par le Président de la République, ce qui ne garantissait pas son indépendance. | UN | فأعضاء اللجنة الوطنية، بمن فيهم الرئيس ونائب الرئيس، يعينهم رئيس الجمهورية، مما لا يضمن استقلاليتها. |
- Les réunions du Conseil d'administration ne sont légales que si une majorité absolue de ses membres, y compris le Président, est présente; | UN | :: لا يعتبر اجتماع مجلس الإدارة قانونيا إلا بحضور الأغلبية المطلقة لأعضاء المجلس بمن فيهم الرئيس. |
Il est particulièrement préoccupant qu'une action au pénal ait été intentée contre des journalistes pour diffamation envers de hauts responsables de l'appareil d'État, y compris le Président. | UN | وأعرب عن قلقه بشكل خاص من كون التُهم الجنائية التي وجﱢهت ضد الصحفيين تقوم على أساس التشهير بكبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم الرئيس. |
Il a ajouté que le Secrétaire général était extrêmement préoccupé par les événements et avait pris contact avec des dirigeants régionaux, dont le Président ougandais, Yoweri Museveni. | UN | وأضاف قائلا إن الأمين العام يساوره قلق بالغ بسبب تطور الأحداث وأنه أجرى اتصالات بالزعماء الإقليميين، بمن فيهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني. |
Il est composé du Comité de direction formé de trois membres élus pour cinq ans dont le Président représente l'Organisation, ainsi que du personnel technique et administratif. | UN | ويتشكل من لجنة الإدارة التي تتألف من ثلاثة أعضاء منتخبين لولاية مدتها خمس سنوات بمن فيهم الرئيس الذي يمثل المنظمة كما يتشكل المكتب من موظفين تقنيين وإداريين. |
Lors des discussions qu'ils ont eues avec des responsables tchadiens de haut rang, dont le Président Déby, les membres de la délégation de l'Union africaine ont réaffirmé l'appui de l'Union à l'Accord de Dakar et engagé le Gouvernement à respecter son engagement de renouer les relations diplomatiques avec le Soudan. | UN | وفي اجتماعات عقدت مع كبار المسؤولين، بمن فيهم الرئيس ديبي، أكد وفد الاتحاد الأفريقي دعمه لاتفاق داكار وحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بإعادة العلاقات الدبلوماسية مع السودان. |
La Constitution prévoit un cabinet comprenant de quatre à six membres, dont le Président. | UN | ويسمح الدستور بوجود عدد أدنى يتألف من أربعة أعضاء في الحكومة وعدد أقصى يتألف من ستة أعضاء بمن فيهم الرئيس الذي يتقلد رئاسة الحكومة. |
Elle s'est également entretenue avec les dirigeants somaliens, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement, sur les questions relatives à la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وأجرت أيضا محادثات مع القادة الصوماليين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء ورئيس البرلمان، بشأن قضايا تتعلق بخطة انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الصومال. |
Suite aux récentes lettres que ma délégation a adressées à l'Organisation des Nations Unies, je tiens aussi à signaler les nombreux propos sinistres et extrêmement inquiétants tenus par de hauts responsables iraniens, dont le Président, qui ont menacé l'État d'Israël en des termes particulièrement insultants. | UN | تبعا للرسالة التي وجهها وفدي مؤخرا إلى الأمم المتحدة، أود أيضا أن أشير إلى عدد من الملاحظات المروعة والخبيثة إلى حد كبير التي أبداها أفراد رفيعو المستوى من القيادة الإيرانية، بمن فيهم الرئيس الإيراني، مهددين دولة إسرائيل بأشد العبارات الكريهة. |
La Représentante spéciale a rencontré des responsables du Gouvernement, notamment le Président et les Ministres de la défense, du travail et des affaires sociales, ainsi que des affaires étrangères, outre les Présidents des Chambres haute et basse du Parlement. | UN | والتقت الممثلة الخاصة مع مسؤولين حكوميين، بمن فيهم الرئيس ووزراء الدفاع، والعمل والشؤون الاجتماعية، والشؤون الخارجية، بالإضافة إلى رئيسي مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
Les membres du bureau ont rencontré plusieurs interlocuteurs, notamment le Président sortant et le nouveau Président du Conseil des droits de l'homme, les présidents des organes conventionnels des Nations Unies pour la défense des droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, la Haut-Commissaire et la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme et plusieurs hauts fonctionnaires des Nations Unies. | UN | واجتمع أعضاء المكتب مع عدد من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس المنتهية مدته والرئيس الجديد لمجلس حقوق الإنسان، ورؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، والمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ونائبها، وغيرهم من كبار موظفي الأمم المتحدة. |
Au 31 mai 2009, le secrétariat de la Commission d'indemnisation ne comptait plus que quatre fonctionnaires, y compris le Directeur exécutif. | UN | وفي أيار/مايو 2009، كان قد تم تخفيض حجم عمليات لجنة التعويضات إلى أربعة موظفين بمن فيهم الرئيس التنفيذي. |
Le Conseil relève que le Président du groupe d'experts devrait être une personnalité de haut niveau possédant l'expérience nécessaire et décide que le groupe d'experts comprendra, avec son président, cinq membres. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يكون رئيس الفريق شخصية رفيعة المستوى وأن يتمتع بالخبرة المطلوبة، كما يقرر أن يتكون الفريق من خمسة أعضاء، بمن فيهم الرئيس. |
Il élira au début de la réunion les membres de son Bureau, notamment un président, un (des) vice(s)-président(s) et un rapporteur. | UN | وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه، بمن فيهم الرئيس ونائب (نواب) الرئيس والمقُرِرْ في بداية الاجتماع. |
Les documents découverts dans le quartier général de Yasser Arafat, Président de l'Autorité palestinienne, à Ramallah, témoignent sans équivoque de la profonde collusion qui existe entre les responsables de l'Autorité palestinienne, y compris son Président, et des terroristes et organisations terroristes connus. | UN | وإن موادا اكتشفت في مجمَّع رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات في رام الله توثق بوضوح مدى التواطؤ بين مسؤولي السلطة الفلسطينية، بمن فيهم الرئيس عرفات، وإرهابيين ومنظمات إرهابية معروفة. |
Après des consultations entre ma Représentante spéciale et les représentants de la Géorgie, notamment avec le Président Saakachvili, la MONUG a été informée le 15 septembre qu'elle serait autorisée à utiliser l'aéroport de Senaki jusqu'à la fin de l'année 2005, en attendant qu'une solution mutuellement acceptable soit trouvée dans l'intervalle. | UN | وبعد مشاورات بين ممثلتي الخاصة وممثلي جورجيا، بمن فيهم الرئيس ساكاشفيلي، أُبلغت البعثة في 15 أيلول/سبتمبر أنه يمكنها استخدام مطار سيناكي حتى نهاية عام 2005، وهو الوقت الذي سيكون قد تم فيه صياغة حل مقبول للطرفين. |
Le Conseil mondial élit les plus hauts membres de la Chambre, à savoir le Président et le Vice-Président, l'un et l'autre élus pour un mandat de deux ans. | UN | وينتخب المجلس العالمي الموظفين السامين في الغرفة، بمن فيهم الرئيس ونائبه، اللذان يعمل كل منهما مدة سنتين. |