ويكيبيديا

    "بمن فيهم اللاجئون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les réfugiés
        
    • notamment les réfugiés
        
    • notamment des réfugiés
        
    • y compris des réfugiés
        
    • y compris aux réfugiés
        
    • notamment de réfugiés
        
    • notamment aux réfugiés
        
    • réfugiés compris
        
    Un règlement durable du conflit requiert que toutes les personnes concernées, y compris les réfugiés, soient consultées. UN وتتطلب التسويةُ المستدامةُ استشارةَ جميع المعنيين، بمن فيهم اللاجئون.
    Les autres actions menées par l'UNICEF comprennent la mise au point de programmes de télévision et de radio pour les enfants, y compris les réfugiés. UN وتشمل الجهود الأخرى لمنظمة الطفولة وضع برامج تلفزيونية وإذاعية للأطفال، بمن فيهم اللاجئون.
    — La nécessité pour la communauté internationale d'aider et de protéger les populations civiles touchées, y compris les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays; UN ● الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والحماية للسكان المدنيين المتضررين بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا؛
    Elle s'efforcerait d'empêcher les attaques de groupes armés et d'agir par anticipation pour protéger la population civile, notamment les réfugiés et les personnes déplacées. UN وستسعى القوة إلى ردع هجمات الجماعات المسلحة والرد استباقيا لحماية السكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.
    Le Conseil est conscient de l’incidence dommageable que la prolifération des armes, en particulier les armes légères et de petit calibre, a sur la sécurité des civils, notamment des réfugiés et autres groupes de population vulnérables. UN " ويلاحظ المجلس اﻷثر الضار لانتشار اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين، بمن فيهم اللاجئون وغيرهم من الجموع الضعيفة.
    Il ressort des rapports que de nombreux propriétaires de terres disposant d'un permis, y compris des réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA, ne cultivent que rarement voire jamais leurs terres et qu'ils ont arrêté d'y consacrer du temps, du travail et des ressources. UN وتشير التقارير إلى أن العديد من أصحاب الأراضي الحاصلين على تصاريح، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا، قلما يزرعون أراضيهم أو لا يزرعونها أبدا وتوقفوا عن استثمار وقتهم وعملهم ومواردهم فيها.
    Les parties ont informé leurs publics respectifs, y compris les réfugiés maliens résidant en Mauritanie et au Niger, sur la teneur du document. UN وأطلعت الأطراف دوائرها، بمن فيهم اللاجئون الماليون المقيمون في موريتانيا والنيجر، على مضمون الوثيقة.
    Il était particulièrement important pour lui de pouvoir rencontrer les victimes, y compris les réfugiés et les familles des personnes victimes de violations. UN وكان لقاؤه مع الضحايا، بمن فيهم اللاجئون وأُسر المتأثرين بالانتهاكات بالغ الأهمية.
    Les membres du Conseil demandent qu’il soit mis fin aux hostilités et à toute ingérence extérieure, et que la protection de tous les groupes ethniques et de toutes les personnes, y compris les réfugiés, soit assurée. UN كما يدعو أعضاء المجلس إلى إنهاء اﻷعمال العسكرية ووقف جميع أشكال المشاركة الخارجية وحماية كل الجماعات العرقية وجميع اﻷشخاص بمن فيهم اللاجئون.
    La Conférence constituera en outre un moyen efficace de renforcer la coopération en matière de développement entre les pays d'Asie de l'Est à l'appui des Palestiniens, y compris les réfugiés palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المؤتمر كأداة فعالة لتعزيز التعاون الإنمائي بين بلدان شرق آسيا دعماً للفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    Elle invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les parties au conflit, qui doivent également prendre toutes les mesures possibles pour protéger les civils, y compris les réfugiés de Palestine. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    Une fois le cessez-le-feu mis en place, la première étape de la réconciliation nationale consisterait à faire participer tous les individus, y compris les réfugiés et personnes déplacées, au dialogue politique. UN وعندما يتحقق وقف إطلاق النار، تكون الخطوة الأولى نحو المصالحة الوطنية هي إشراك الجميع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً، في الحوار السياسي.
    14. Les obligations en vertu du Pacte s'appliquent aux ressortissants ainsi qu'aux non-ressortissants, y compris les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 14- وتنطبق الالتزامات المنصوص عليها في العهد على المواطنين وغير المواطنين أيضا، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء.
    Il a en outre demandé que l'on facilite, et se garde d'entraver de quelque manière que ce soit, la fourniture d'aide humanitaire aux personnes touchées par le conflit, y compris les réfugiés et déplacés. UN كما يدعو القرار إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً، وإلى الامتناع عن عرقلتها.
    Un plan d'équipement complet a été élaboré en concertation avec diverses parties prenantes, notamment les réfugiés et les autorités libanaises. UN وأعد خطة رئيسية شاملة ونسق مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم اللاجئون والسلطات اللبنانية.
    Il a expressément cité le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui affirme que les populations marginalisées, notamment les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays, ont droit à des services de santé en matière de reproduction et en ont particulièrement besoin. UN وتطرق تحديدا إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يؤكد أن السكان المهمشين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا لهم احتياجات خاصة وحقوق في مجال خدمات الصحة الإنجابية.
    «Souligne que le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit secourir et protéger la population civile, notamment les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du territoire de la République démocratique du Congo»; UN " تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    La situation dans le territoire palestinien occupé a été marquée par la persistance de l'impasse politique, du conflit et des restrictions concernant les droits des Palestiniens, notamment des réfugiés, et les possibilités qui leur sont offertes. UN 2 - واتسمت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة باستمرار المأزق السياسي والنزاع والقيود المفروضة على حقوق الفلسطينيين والفرص المتاحة لهم، بمن فيهم اللاجئون.
    De ce fait, de nombreux propriétaires de terres titulaires d'un permis, y compris des réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA, ne cultivent que rarement voire jamais leurs terres. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من أصحاب الأراضي الحاصلين على تصاريح، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا، قلما يزرعون أراضيهم أو لا يزرعونها أبـدا.
    Il affirme que les hôpitaux ont offert des soins d'urgence à la population civile, y compris aux réfugiés. UN وتزعم هذه الجهة أن المستشفيات قد قدمت العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين، بمن فيهم اللاجئون.
    Le rapport décrit la visite des membres du Comité spécial au Liban et fournit des informations directement obtenues de témoins, notamment de réfugiés palestiniens au Liban. UN ويقدم التقرير وصفا للزيارة التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة إلى لبنان، ويعرض المعلومات التي قدمها الشهود مباشرة، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون في لبنان.
    :: Examen des moyens de renforcer une action coordonnée des pays de la région et de la communauté internationale en ce qui concerne la protection et l'aide humanitaire apportées aux civils, notamment aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux rapatriés. UN :: كيفية تعزيز الاستجابة المنسقة فيما بين بلدان المنطقة ومع المجتمع الدولي في مجال حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا والعائدون.
    Entre 1990 et 2005, le stock de migrants dans le monde a augmenté de 36 millions, passant de 155 millions à 191 millions, réfugiés compris. UN 122- وارتفع العدد الإجمالي للمهاجرين في العالم بمعدل 36 مليون شخص بين 1990 و 2005 من 155 مليون شخص إلى 191 مليون شخص بمن فيهم اللاجئون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد