ويكيبيديا

    "بمن فيهم المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la société
        
    • notamment la société
        
    • y compris de la société
        
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    La dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait été marquée par une convergence des points de vue de tous les partenaires de développement, y compris la société civile, en faveur d'une approche globale du développement donnant la priorité à l'homme. UN وأشار إلى أن الأونكتاد العاشر شهد التقاء وجهات النظر بين جميع الشركاء الإنمائيين، بمن فيهم المجتمع المدني، من أجل اتباع نهج إنمائي كلي محوره الإنسان.
    Le processus intergouvernemental piloté par le Comité peut également contribuer à l'élaboration de directives sur la façon de traiter certaines questions relevant des thèmes les plus pertinents relatifs aux meilleures pratiques, que les parties prenantes, y compris la société civile et les entreprises, appliqueront sur une base de volontariat. UN وقد تيسر العملية الحكومية الدولية التي تتولى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توجيهها أيضاً وضع مبادئ توجيهية لمعالجة قضايا محددة متعلقة بأنسب المواضيع في مجال أفضل الممارسات، يكون تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ذا طابع طوعي.
    Ce faisant, l'État partie devrait faire en sorte que les parties prenantes et, notamment, la société civile puissent contribuer utilement au processus d'établissement du budget. UN وينبغي للدولة الطرف عند القيام بذلك، أن تكفل القيام بعملية وضع الميزانية بشكل يسمح لأصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، بتقديم إسهامات هادفة.
    Tous les accords commerciaux internationaux devraient faire intervenir l'ensemble des parties prenantes, notamment la société civile; UN وينبغي أن تشتمل جميع المفاوضات بشأن الاتفاقات التجارية الدولية على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    L'assistance technique de la CNUCED doit être guidée par les besoins des bénéficiaires, y compris de la société civile, et non par ceux des donateurs. UN وينبغي أن تكون القوة المحركة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد احتياجات المتلقين، بمن فيهم المجتمع المدني، وليست احتياجات المانحين.
    209. La délégation djiboutienne, dès qu'elle était revenue de la session du Groupe de travail, avait organisé un atelier réunissant toutes les parties prenantes compétentes, y compris la société civile. UN 209- ونظم وفد جيبوتي، فور عودته بعد اجتماع الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، حلقة عمل شارك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المجتمع المدني.
    :: Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de discussions de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN :: تيسير عملية الحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    :: Présidence de débats mensuels sur les services de sécurité interne et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans la réforme du secteur de la sécurité, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, organisés dans le cadre de réunions-débats ou de groupes de discussion UN :: رئاسة المناقشات الشهرية المتعلقة بأجهزة الأمن الداخلي وبالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني، وذلك من خلال اللقاءات المفتوحة ومجموعات النقاش والاجتماعات
    Présidence de débats mensuels sur les services de sécurité interne et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans la réforme du secteur de la sécurité, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, organisés dans le cadre de réunions-débats ou de groupes de discussion UN رئاسة المناقشات الشهرية المتعلقة بأجهزة الأمن الداخلي وبالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني، وذلك من خلال اللقاءات المفتوحة ومجموعات النقاش والاجتماعات
    145. Avec la conviction que la promotion et la protection des droits de l'homme restent un défi permanent pour tous les Etats, le Sénégal entend poursuivre son engagement dans ce domaine, avec le concours de toutes les parties prenantes, y compris la société civile. UN 145- واقتناعاً من السنغال بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان تحدياً مستمراً بالنسبة لجميع الدول، فإنها تعتزم مواصلة التزامها في هذا المجال، بمساعدة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المجتمع المدني.
    16. Encourage également les autorités locales et les autres parties intéressées, y compris la société civile et le secteur privé, à participer davantage à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes, notamment ceux qui concernent l'aménagement du territoire et l'occupation des sols, et d'activités liées à la mise en valeur viable des montagnes ; UN 16 - تشجع أيضا على زيادة مشاركة السلطات المحلية، وكذلك أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بمن فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج والترتيبات المتعلقة بخطط استغلال الأرض وحيازة الأرض والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛
    131. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour élaborer, adopter et mettre en œuvre, en consultation et en coopération avec les partenaires pertinents, y compris la société civile, un plan d'action national en faveur de l'enfance ainsi que de mettre en place des crédits budgétaires spécifiques et des mécanismes de suivi suffisants pour assurer la pleine application du plan. UN 131- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى القيام، بالتشاور والتعاون مع الشركاء المعنيين بمن فيهم المجتمع المدني، بوضع واعتماد وتنفيذ خطة وطنية من أجل الأطفال وتوفير مخصصاتٍ محددة لها من الميزانية وإيجاد آليات متابعة ملائمة لتنفيذها التام.
    36. Réaffirme qu'il est nécessaire que les gouvernements, avec l'appui des parties prenantes, tous les intéressés, y compris la société civile et le secteur privé, intensifient leurs efforts au niveau national et leur coopération au niveau international pour mettre en œuvre la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; UN 36 - تؤكد مجددا على ضرورة قيام الحكومات، بدعم من العناصر الفاعلة ذات الصلة، وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص، بتكثيف الجهود الوطنية والتعاون الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    2. Le dialogue proposé doit être un dialogue thématique, de haut niveau, et faire intervenir tous les acteurs du développement, y compris la société civile, les grands groupes, les ONG, les parlementaires et les milieux universitaires et scientifiques. UN ٢ - وتابع يقول إن الحوار المقترح إجراؤه ينبغي أن يتناول المواضيع، وأن يكون رفيع المستوى وأن تشترك فيه جميع الجهات الفاعلة في إطار التنمية، بمن فيهم المجتمع المدني والمجموعات الكبيرة والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيون واﻷوساط الجامعية والعلمية.
    83. Demande que le Groupe antidiscrimination soit élevé au rang de division et doté des ressources supplémentaires et du personnel dont il a besoin pour mieux servir les mécanismes chargés du suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et qu'il interagisse efficacement avec tous les partenaires, y compris la société civile, dans la lutte mondiale contre le racisme; UN 83- يدعو إلى ترقية الوحدة إلى مرتبة شعبة وإلى تقويتها عن طريق تزويدها بالموارد وبالموظفين الإضافيين الضروريين لخدمة الآليات المنشأة لرصد وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على نحو أفضل، ويدعو الوحدة أيضاً إلى أن تتفاعل بشكل فعلي في الحملة العالمية لمكافحة العنصرية مع جميع الشركاء، بمن فيهم المجتمع المدني؛
    Ma délégation est convaincue que c'est grâce au partenariat, aussi bien interne qu'externe, avec toutes les parties intéressées, notamment la société civile, que nous pourrons réellement apporter des changements. UN ووفدي على اقتناع بأنه عن طريق الشراكة داخليا وخارجيا على السواء مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، يمكننا بحق أن نحرز تقدما.
    Les thèmes du Forum social devraient continuer d'être un moyen pour enrichir les activités du Conseil en matière de lutte contre la pauvreté; ce faisant, le Forum devrait continuer d'être l'occasion d'échanges complémentaires et approfondis entre toutes les parties prenantes, notamment la société civile et les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن تظل المواضيع التي تُطرق في المحفل الاجتماعي وسيلة لإضافة القيمة إلى عمل المجلس في مجال اجتثاث الفقر؛ وينبغي أن يستمر المحفل، بذلك، في إتاحة الفرص لمزيد من تبادل الآراء المعمَّق وتحسينه بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني والأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Nous reconnaissons qu'il est essentiel de maintenir un processus de suivi global et diversifié, associant de nombreux intéressés, notamment la société civile et le secteur privé. UN 88 - وإننا نسلم بأن الحفاظ على عملية متابعة شاملة يشارك فيها شتى أصحاب المصلحة المتعددين، بمن فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمر ذو أهمية بالغة.
    L'assistance technique de la CNUCED doit être guidée par les besoins des bénéficiaires, y compris de la société civile, et non par ceux des donateurs. UN وينبغي أن تكون القوة المحركة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد احتياجات المتلقين، بمن فيهم المجتمع المدني، وليست احتياجات المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد