Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires | UN | اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني. |
ii) Mettre fin à toutes les attaques contre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | `2` إنهاء جميـع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Des voies de recours doivent être proposées aux individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme, pour remettre en cause le caractère constitutionnel de lois existantes ou d'amendements de celles-ci. | UN | وينبغي أن تكون سبل اللجوء إلى المحاكم متاحة بيُسر للأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الطعن في دستورية التشريعات القائمة والجديدة. |
Sessions de formation aux mécanismes de justice transitionnelle ont été dispensées à 298 représentants de la société civile, notamment les défenseurs des droits des victimes. | UN | عُقدت 4 دورات للتدريب على آليات العدالة الانتقالية، شارك فيها 298 ناشطا من نشطاء المجتمع المدني، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الضحايا |
La défense des droits de l'homme appelle une vigilance omniprésente et ceux qui sont en première ligne, notamment les défenseurs des droits de l'homme, méritent le ferme soutien des États Membres. | UN | فحقوق الإنسان تتطلب يقظة مستمرة، كما أن أولئك الواقفين على خط المواجهة، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، يستحقون دعماً لا ينقطع من جانب الدول الأعضاء. |
La Belgique a demandé quelles mesures pouvaient être prises pour alléger les contrôles et les procédures administratives qui pesaient quotidiennement sur les populations et restaurer la liberté de circulation des Palestiniens, y compris des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتساءلت بلجيكا عن التدابير الرامية إلى التخفيف من الإجراءات الرقابية والإدارية التي يعاني منها يومياً السكان وأن يعاد إلى نصابه الحق في التنقل الذي يتمتع به الفلسطينيون بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Il lui a en outre recommandé d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme, y compris les défenseurs des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, et de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur les allégations d'agression contre ces défenseurs. | UN | وأوصت كندا أيضاً بوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث، وللتحقيق على نحو فعال في الاعتداءات المزعومة التي تستهدفهم. |
b) Mettre fin aux attaques entre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | (ب) إنهاء جميع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Il a constaté avec satisfaction que Sri Lanka acceptait d'associer toutes les organisations issues de la société civile au processus de l'Examen périodique universel, ainsi que de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux groupes vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires. | UN | وأعربت قطر عن تقديرها لموافقة سري لانكا على إشراك جميع مؤسسات المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك موافقتها على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة وحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني. |
Les travaux visant à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme sont en cours, conformément à l'Accord de paix global, à la Constitution intérimaire de 2005 et aux Principes de Paris, dont on s'est inspiré pour rédiger une loi sur les institutions de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme. La procédure d'adoption de cette loi est à un stade très avancé. | UN | يجري العمل حالياً على إنشاء المفوضية الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بناءً على نص اتفاق السلام الشامل والدستور الانتقالي لعام 2005 وعلى نهج مبادئ باريس والذي ساهمت في إعداد قانونه مؤسسات المجتمع المدني بكافة شرائحه بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وقد قطع العمل شوطاً كبيراً في إجازة هذا القانون. |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
126.44 Abroger les articles 400 et 403 du Code pénal pour garantir le droit de réunion pacifique et la liberté d'association pour tous les citoyens, y compris les défenseurs des droits de l'homme (Suisse); | UN | 126-44 إلغاء المادتين 400 و403 من القانون الجنائي لضمان حق جميع المواطنين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات (سويسرا)؛ |
11. Exhorte le Gouvernement soudanais à continuer ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier pour garantir le droit en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté et détenu et pour respecter les droits de l'homme de tous les individus, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les membres des organisations de la société civile; | UN | 11- يحث حكومة السودان على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة لضمان عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، واحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء منظمات المجتمع المدني؛ |
12. Faire en sorte que chacun, y compris les défenseurs des droits de l'homme, puisse exercer pacifiquement son droit à la liberté d'expression, conformément aux obligations qui découlent du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PaysBas); | UN | 12- ضمان حق الجميع، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، في ممارسة حرية التعبير السلمي، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (هولندا)؛ |
g) Les graves pressions, le harcèlement et les mesures de détention dont sont victimes les membres d'organisations non gouvernementales et de la société civile, y compris les défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ز) القيود الخطيرة المفروضة على أعضاء المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وتعرضهم للمضايقة والاحتجاز، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان؛ |
La cour suprême a rendu publique, à l'avance, la date du début du procès, et ceux qui souhaitaient participer, notamment les défenseurs des droits de l'homme, ont pu entrer librement dans la salle d'audience. | UN | وأعلنت المحكمة العليا إعلانا مسبقا عن بداية المحاكمة وأتيحت لأولئك الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين رغبوا في حضور الإجراءات القضائية، الوصول إلى قاعة المحكمة دون أي عوائق. |
146. Dans le souci d'améliorer la situation globale en matière d'éducation aux droits de l'homme en Norvège, une étude est en cours de conception, en collaboration avec les acteurs de la société civile, notamment les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 146- ولتحسين الصورة العامة للتعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النرويج، يجري حالياً التخطيط لإجراء دراسة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale encourage également les autres parties prenantes, notamment les défenseurs, à présenter des contributions sur la situation des défenseurs des droits de l'homme qui figureront dans le rapport des parties prenantes établi par le HautCommissariat. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة على قدم المساواة أصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، على تقديم مساهمات عن حالة هؤلاء المدافعين يتعين إدراجها في التقرير المتعلق بأصحاب المصلحة الذي تتولى المفوضية إعداده |
Lorsqu'il n'est pas possible de mener de telles consultations, les entreprises devraient envisager d'autres possibilités raisonnables comme consulter des experts indépendants crédibles, y compris des défenseurs des droits de l'homme et autres représentants de la société civile. | UN | وفي الحالات التي تتعذر فيها هذه المشاورات، ينبغي أن تنظر المؤسسات في بدائل معقولة مثل استشارة خبراء مستقلين موثوق فيهم، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وغيرهم من العاملين في المجتمع المدني. |
Les services de sécurité s'emploient activement à assurer la sécurité de tous les citoyens, y compris des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des personnes militant pour les droits des femmes. | UN | وتنشط أجهزة الأمن في نيبال في ضمان أمن المواطنين كافة، بمن فيهم المدافعون عن الحقوق والصحفيون والناشطون في مجال حقوق المرأة. |