Ces consultations, qui seront organisées sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires, seront normalement ouvertes à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستعقد هذه المشاورات تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين وستكون كالمعتاد مفتوحة لجميع المشاركين بمن فيهم المراقبون. |
Ces consultations, qui seront organisées sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires, seront normalement ouvertes à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستُجرى هذه المشاورات تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين ويكون باب المشاركة فيها، عادة، مفتوحاً أمام جميع المشاركين، بمن فيهم المراقبون. |
Le Bureau continuera à contrôler et à analyser les résultats des examens médicaux que l’on aura fait passer au personnel des missions ne venant pas du Siège, y compris les observateurs militaires et la police civile. | UN | ويظل المكتب مسؤولا كذلك عن استعراض وتحليل الفحوص الطبية الواردة إليه بخصوص الموظفين الموجودين بمراكز عمل خارج المقر، بمن فيهم المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية. |
Il se félicite de ce que la délégation reconnaît la contribution positive des organisations non gouvernementales ainsi que celle des observateurs, notamment des observateurs internationaux, lors des élections. | UN | وتثني اللجنة على استعداد الوفد للاعتراف بالمساهمات الإيجابية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ومراقبو الانتخابات، بمن فيهم المراقبون الدوليون. |
La composante militaire devrait également disposer des moyens nécessaires pour assurer la sécurité des installations et du personnel des Nations Unies, y compris des observateurs militaires. | UN | وسيحتاج العنصر العسكري أيضا إلى قدرة لتقديم الأمن لمرافق الأمم المتحدة وأفرادها بمن فيهم المراقبون العسكريون. |
Les consultations et ateliers seront organisés sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires et seront normalement ouverts à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستُعقد هذه المشاورات وحلقات العمل تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين وستكون مفتوحة كالمعتاد أمام جميع المشتركين بمن فيهم المراقبون. |
Les consultations et ateliers seront organisés sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires et seront normalement ouverts à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستعقد المشاورات وحلقات العمل هذه تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين وسيكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع المشاركين في الدورة، بمن فيهم المراقبون. |
Le Bureau continuera également d'étudier et d'analyser les examens médicaux des fonctionnaires affectés à des missions à partir de lieux d'affectation hors Siège, y compris les observateurs militaires et la police civile. | UN | ويواصل المكتب أيضا استعراض وتحليل الفحوص الطبية الواردة للموظفين المعينين في بعثات من أماكن عمل خارج المقر، بمن فيهم المراقبون العسكريون وضباط الشرطة المدنية. |
c) Assurer la sécurité du personnel de l'ONU, y compris les observateurs militaires; | UN | )ج( توفير اﻷمن للموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، بمن فيهم المراقبون العسكريون؛ |
Au total, 59 personnes ont assisté à l'atelier, y compris les observateurs (voir annexe III). | UN | 4 - وبلغ إجمالي عدد من حضروا حلقة العمل 59 شخصا، بمن فيهم المراقبون (انظر المرفق الثالث). |
Les nouveaux membres du personnel civil et militaire de la MINUSIL, y compris les observateurs militaires et le personnel de la police civile, sont désormais tenus de suivre un programme d'orientation axé sur les questions touchant aux droits de l'enfant, en particulier sur l'exploitation et les sévices dont les enfants sont victimes. | UN | وأصبح الآن حضور إحاطات التعريف بمسائل حقوق الطفل، ولا سيما استغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، إلزاميا للأفراد المدنيين والعسكريين الذين يلتحقون بالبعثة، بمن فيهم المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية. |
Français Page Le Conseil remercie l'ATNUSO ainsi que les éléments de la communauté internationale, y compris les observateurs de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe et les membres de la communauté diplomatique, dont les efforts ont permis le succès des élections. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، ولعناصر المجتمع الدولي، بمن فيهم المراقبون من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا وأعضاء السلك الدبلوماسي، الذين كان لجهودهم الفضل في إتاحة إجراء الانتخابات بنجاح. |
Le Conseil remercie l'Administration transitoire ainsi que les éléments de la communauté internationale, y compris les observateurs de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe et les membres de la communauté diplomatique, dont les efforts ont permis le succès des élections. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لﻹدارة الانتقالية، ولعناصر المجتمع الدولي، بمن فيهم المراقبون من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا وأعضاء السلك الدبلوماسي، الذين كان لجهودهم الفضل في التمكين من إجراء الانتخابات بنجاح. |
Le Comité spécial se félicite du projet tendant à créer, dans les opérations de maintien de la paix, des centres opérationnels communs et des cellules d'analyse conjointe des missions. Il y voit un moyen de mieux assurer la sûreté et la sécurité de toutes les catégories de personnel des Nations Unies déployées sur le terrain, y compris les observateurs militaires et autres personnels non armés. | UN | 54 - وترحب اللجنة الخاصة بالعزم على القيام على نحو ملائم بإنشاء مراكز للعمليات المشتركة ومراكز للتحليل المشترك بين البعثات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وذلك كخطوة نحو تحسين معالجة أمن وسلامة جميع فئات أفراد الأمم المتحدة المنشورين في الميدان، بمن فيهم المراقبون العسكريون وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين. |
Le Comité spécial se félicite du projet tendant à créer, dans les opérations de maintien de la paix, des centres opérationnels communs et des cellules d'analyse conjointe des missions. Il y voit un moyen de mieux assurer la sûreté et la sécurité de toutes les catégories de personnel des Nations Unies déployées sur le terrain, y compris les observateurs militaires et autres personnels non armés. | UN | 54 - وترحب اللجنة الخاصة بالعزم على القيام على نحو ملائم بإنشاء مراكز للعمليات المشتركة ومراكز للتحليل المشترك بين البعثات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وذلك كخطوة نحو تحسين معالجة أمن وسلامة جميع فئات أفراد الأمم المتحدة المنشورين في الميدان، بمن فيهم المراقبون العسكريون وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين. |
Comme indiqué au paragraphe 69 du rapport du Secrétaire général (S/2007/479), cela supposerait de rapatrier quelque 500 militaires appartenant à deux états-majors de secteur, notamment des observateurs militaires. Contingents militaires | UN | وكما هو مبين في الفقرة 69 من تقرير الأمين العام (S/2007/479)، ستشمل المرحلة الثانية إعادة قرابة 500 من الأفراد العسكريين من مقرين قطاعيين اثنين إلى أوطانهم، بمن فيهم المراقبون العسكريون. |
Le nombre plus élevé s'explique par l'augmentation générale des déplacements des membres du personnel de maintien de la paix, y compris des observateurs militaires et des membres de la police des Nations Unies, ainsi que par le nombre de plus en plus grand d'approbations et d'autorisations requises pour les billets émis sur place. | UN | تم تجاوز الناتج المخطط بسبب الارتفاع العام في عدد أفراد حفظ السلام، بمن فيهم المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للأمم المتحدة ، وارتفاع عدد الأذونات التي تمت الموافقة عليها والمتعلقة ببطاقات السفر الصادرة محليا |
33. Réitère l'autorisation qu'il a donnée dans sa résolution 1291 (2000) concernant le déploiement d'un effectif militaire de la MONUC pouvant aller jusqu'à 5 537 hommes, y compris des observateurs selon ce que le Secrétaire général jugera nécessaire; | UN | 33 - يعيد تأكيد الترخيص الوارد في القرار 1291 (2000) والذي يأذن للبعثة بقوام لا يتعدى 537 5 من الأفراد العسكريين، بمن فيهم المراقبون حسبما يراه الأمين العام ضروريا؛ |