ويكيبيديا

    "بمن فيهم المشردون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les personnes
        
    • notamment aux personnes déplacées
        
    • notamment les personnes déplacées
        
    • y compris les déplacés
        
    • dont des personnes déplacées
        
    • y compris aux personnes déplacées
        
    Les gouvernements doivent faire passer le message selon lequel les droits de l'homme sont pour tous, y compris les personnes déplacées de force. UN ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا.
    Le Gouvernement du Burundi a approuvé une politique nationale concernant la réinsertion socioéconomique des populations affectées par des conflits, y compris les personnes déplacées. UN ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Il y a 7 millions de réfugiés afghans, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et beaucoup d'entre eux sont au Pakistan et en Iran. UN ويوجد الآن 7 ملايين لاجئ أفغاني، بمن فيهم المشردون داخليا،كثيرون منهم في باكستان وإيران.
    2.2 Faciliter l'accès aux civils, notamment aux personnes déplacées UN 2-2 تيسير الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المشردون
    En outre, la situation et l'expérience de toutes les personnes vulnérables dans les communautés touchées par le problème des mines, notamment les personnes déplacées dans leur propre pays, les personnes âgées, les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté et les membres d'autres groupes marginalisés, devraient également être pris en considération dans les efforts d'assistance aux victimes. UN وينبغي أن تُراعي هذه الجهود كذلك أحوال وتجارب جميع الأشخاص ضعيفي الحال، بمن فيهم المشردون داخلياً وكبار السن والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، والفئات المهمشة الأخرى.
    Il a souligné que toutes les parties devaient s'abstenir de tous mauvais traitements et violences à l'égard des civils, y compris les personnes déplacées. UN وشدد على أن المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ينبغي أن يكونوا بمنأى عن العنف وسوء المعاملة من قبل جميع الأطراف.
    Elle demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures possibles pour encourager toute la population, y compris les personnes déplacées, à déclarer les enfants à l'état civil. UN وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم.
    Il faudra continuer de déployer des efforts plus énergiques pour parvenir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes des populations touchées, y compris les personnes déplacées. UN ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, UN وإذ يلاحظ أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    La réintégration est souvent effectuée alors que l'ensemble de la population, y compris les personnes déplacées, souffre d'une économie fragile et d'un taux de chômage élevé. UN ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    72. La Fédération de Russie note avec satisfaction que le nombre de personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, a diminué. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Les effectifs renforcés de l'Union africaine doivent avoir pour mandat de protéger la population civile, y compris les personnes déplacées et, là où c'est possible, de désarmer les milices. UN ويجب أن تُخول قوات الاتحاد الأفريقي المعززة ولاية حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخليا، فضلا عن نزع سلاح الميليشيا حيثما أمكن.
    Le HautCommissariat et les autres institutions des Nations Unies insistent sur la nécessité de prévoir un programme de réparation complet et intégré établi par le Gouvernement pour toutes les victimes du conflit, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées UN 1-1 حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً
    1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du territoire UN 1-1 حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً
    Les politiques publiques devraient faire une plus grande place aux personnes sans sécurité de logement, notamment aux personnes déplacées par un conflit ou une catastrophe naturelle, aux apatrides, aux personnes vivant dans une région en conflit ou dans un logement temporaire ou précaire et aux sans-abri. UN وينبغي أن تولي السياسة العامة قدرا أكبر من الاهتمام للأشخاص الذين يفتقرون إلى أمن المكان، بمن فيهم المشردون بسبب النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو الأشخاص عديمو الجنسية أو الذين يعيشون في مناطق نزاعات أو يقيمون في مساكن مؤقتة أو غير آمنة والأشخاص الذين يفتقرون إلى مأوى.
    - Angola (intervention d'urgence en faveur de l'hôpital provincial de M'Banza Congo) En août 2000, l'Association a été chargée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'aider l'hôpital provincial de M'Banza Congo à mener à bien ses travaux de rénovation et à offrir des services médicaux à la population locale, notamment aux personnes déplacées. UN أنغولا (تدخل طارئ لصالح المستشفى الإقليمي مبانزا كونغو)؛ طلبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى رابطة أطباء آسيا في آب/أغسطس 2000 مساعدة مستشفى مبانزا كونغو الإقليمي في أنغولا في جهود الترميم وتقديم الخدمات الطبية للسكان المحليين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Le Gouvernement tchadien a également accepté une force militaire de l'Union européenne qui contribuerait notamment à la protection des civils exposés à des risques, notamment les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les réfugiés, dans les limites de ses capacités, et faciliterait la fourniture d'une assistance humanitaire. UN ووافقت حكومة تشاد أيضا على وجود قوة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي تتولى، في جملة أمور، تقديم المساعدة في مجال حماية المدنيين المعرضين للخطر، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، في حدود قدراتها، وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les déplacés, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause ou de fragiliser l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, UN وإذ يلاحظ أن أعمال القتال أو العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي مــن شأنهــا أن تعرض للخطر التـزام الأطراف بوقـف أعمال القتال على نحو تام قابل للدوام وأن تقوضه أمور تتعارض مع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور،
    :: Coordination de l'action de sensibilisation au danger des mines menée par les partenaires d'exécution, auprès de 700 000 personnes, dont des personnes déplacées, des réfugiés et des collectivités locales UN :: تنسيق أنشطة التوعية بخطر الألغام لفائدة 000 700 شخص، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون والمجتمعات المحلية، بالاستعانة بالشركاء المنفذين
    2.2 Facilitation de l'accès aux civils, y compris aux personnes déplacées UN تيسير الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المشردون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد