ويكيبيديا

    "بمن فيهم المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les organisations
        
    • y compris des organisations
        
    • notamment les organisations
        
    • y compris aux organisations
        
    Tous les acteurs compétents, y compris les organisations intergouvernementales, ont été invités à présenter au Secrétaire exécutif des avis et des analyses concernant le régime international. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المنظمات الحكومية الدولية، إلى تقديم آرائهم وتحليلاتهم بشأن عناصر النظام الدولي إلى الأمين التنفيذي.
    Il contient un résumé des communications reçues en réponse à une demande d'information adressée aux États Membres, aux États observateurs et aux autres observateurs, y compris les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويلخص التقرير الردود الواردة استجابة لطلب للحصول على معلومات وجّه إلى الدول الأعضاء والدول المراقبة والمراقبين الآخرين، بمن فيهم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi à l'administration de l'État partie, à tous les niveaux, et au grand public, y compris les organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف وبين عامة الناس، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Il est administré par un conseil dont les membres représentent un large éventail de parties prenantes locales, y compris des organisations non gouvernementales. UN ويديره مجلس يمثل أعضاؤه دائرة عريضة من أصحاب المصلحة المحليين، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية.
    Les 2 ateliers prévus sur cette question à l'intention de l'équipe de pays des Nations Unies et de partenaires, y compris des organisations gouvernementales et non gouvernementales, ont dû être différés en raison d'autres priorités. UN غير أن الأولويات الأخرى اضطرت البعثة إلى تأجيل عقد حلقتي عمل عن النهج القائم على حقوق الإنسان لفريق الأمم المتحدة القطري وشركائه، بمن فيهم المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Les partenaires locaux, notamment les organisations non gouvernementales, les organismes internationaux, seront amenés à jouer un rôle décisif dans le bon fonctionnement de ce fonds. UN وسيكون الشركاء المحليون، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية، مفيدة في التشغيل الناجح للصندوق.
    9. La pratique observée au sein de la Commission, et avalisée par l'Assemblée générale, selon laquelle le Secrétariat distribue, sur demande de la Commission ou de ses groupes de travail, des projets de textes pour commentaires aux observateurs, y compris aux organisations intéressées, est admise. UN 9- والممارسة العامة الملاحظ اتّباعها في الأونسيترال، حسبما أقرّتها الجمعية العامة، والتي تقضي بأن تعمِّم الأمانة، عندما تطلب اللجنة أو أفرقتها العاملة ذلك، مشاريع نصوص على المراقبين، بمن فيهم المنظمات ذات الصلة، لإبداء تعليقاتهم عليها، هي ممارسة مقبولة.
    33. Le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information a appelé toutes les parties prenantes, y compris les organisations internationales, à participer à la promotion des TIC pour le développement. UN 33- دعت خطة عمل جنيف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، جميع أصحاب المصالح بمن فيهم المنظمات الدولية، إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Les renseignements fournis par les parties prenantes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations autochtones, pourront être pris en considération dans l'établissement des rapports qui seront rédigés dans ce cadre. UN ويمكن تقديم المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ليُنظر فيها عند إعداد تلك التقارير.
    Il pourrait être utile de s'intéresser de plus près aux avantages des diverses formes de coopération, notamment la coopération entre États affectés par les REG, entre États en développement et entre fournisseurs d'assistance de façon générale, y compris les organisations internationales, ainsi que la coopération triangulaire. UN وقد يكون من المفيد إيلاء اهتمام أكبر لمزايا مختلف أشكال التعاون ولا سيما منها التعاون فيما بين البلدان المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب وفيما بين الدول النامية وفيما بين مقدمي المساعدة بشكل عام، بمن فيهم المنظمات الدولية، وكذلك التعاون الثلاثي.
    Il est de la plus haute importance que toutes les parties concernées, y compris les organisations non gouvernementales et les organes et organismes des Nations Unies ainsi que l'ensemble de la communauté internationale, oeuvrent en commun et continuent de procurer au HCR les moyens nécessaires pour résoudre le problème des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde entier. UN وأضاف أن من المهم جدا أن يعمل جميع اﻷطراف المعنيون باﻷمر، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله، بالتنسيق فيما بينهم وأن يوفروا لمفوضية شؤون اللاجئين الموارد اللازمة للتغلب على مشكلة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم.
    Les participants ont réclamé des politiques de divulgation plus rigoureuses dans les pays bénéficiaires et une information plus prévisible et plus transparente sur l'affectation de l'aide et les versements à ce titre de tous les donateurs, y compris les organisations multilatérales et celles de la société civile ainsi que les fonds mondiaux. UN ودعا المشاركون إلى وضع سياسات أكثر شدة للكشف عن المعلومات في بلدان البرنامج، وإلى توفير معلومات أكثر شفافية ويمكن التنبؤ بها بشأن توزيع المعونات وصرفها من قبل جميع مقدمي المعونات، بمن فيهم المنظمات المتعددة الأطراف ومنظمات المجتمع المدني والصناديق العالمية.
    Bien que l'examen périodique universel soit un processus dirigé par les États, il est essentiel que toutes les parties prenantes pertinentes y participent, y compris les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN 14 - وبينما يعد الاستعراض الدوري الشامل عملية تحركها الدول، فإن من الضروري مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بمن فيهم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    12. La part des fonds alloués aux partenaires d'exécution, y compris les organisations non gouvernementales (ONG), est passée de 32 % en 2006 à 38 % des dépenses totales en 2010 (celles-ci étant pourtant sensiblement plus élevées). UN 12 - وقد ارتفعت نسبة الأموال المكرسة للشركاء المنفذين بمن فيهم المنظمات غير الحكومية من 32 في المائة في عام 2006 إلى 38 في المائة من أصل مجموع للنفقات أكبر بكثير في عام 2010.
    Nous nous sommes également résolus de collaborer avec tous les autres petits États insulaires en développement ainsi qu'avec les autres membres de cette Organisation, la société civile et toutes les autres parties concernées, y compris les organisations non gouvernementales, pour garantir la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de la Barbade. UN ونحن ملتزمون كذلك بالعمل مع الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى والأعضاء الآخرين في هذه المنظمة، والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، لضمان تنفيذ برنامج عمل بربادوس بالكامل.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des Normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), notamment les plaintes déposées pour violation des présentes Normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشأن (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), notamment les plaintes déposées pour violation des présentes Normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشأن (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    La tenue de consultations avec les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, les chercheurs et les journalistes − qui pouvaient fournir des renseignements précieux − jouait un rôle crucial dans la conception des politiques. UN وتكتسي المشاورات مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية والأكاديميون والصحافيون الذين يقدمون معلومات تستخدم لأغراض السياسة العامة، أهمية حاسمة في تصميم السياسات.
    51. La pratique générale au sein de la Commission, avalisée par l'Assemblée générale, a été que le secrétariat distribue, sur demande de la Commission ou de ses groupes de travail, des projets de textes pour commentaires aux observateurs, y compris aux organisations intéressées. UN 51- درجت اللجنة عموما، حسبما أقرته الجمعية العامة،() على أن تتولى الأمانة، بناء على طلب اللجنة أو فريقها العامل، مهمة تعميم مشاريع النصوص على المراقبين، بمن فيهم المنظمات ذات الصلة. ()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد