L'Office national de la statistique, qui est officiellement chargé du recensement de la population nationale, recense la population rurale, y compris les femmes et les filles. | UN | ويسجل المكتب الإحصائي الوطني، المكلف رسميا بإجراء تعداد السكان الوطني، سكان الريف بمن فيهم النساء والفتيات. |
Les gouvernements devraient investir des fonds en faveur des femmes et des filles, y compris les femmes et les filles handicapées, pour : | UN | يتعين على الحكومات الاستثمار في مجال توفير التمويل للنساء والفتيات الريفيات، بمن فيهم النساء والفتيات ذوات الإعاقة، من أجل تحقيق ما يلي: |
La Serbie a collaboré avec l'UNICEF, ONUSIDA, le FNUAP, UNIFEM, le Groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes et le Fonds mondial en vue de protéger les droits de l'homme de tous ceux qui sont touchés par la pandémie, y compris les femmes et les filles. | UN | وتعاونت صربيا مع اليونيسيف وهذا البرنامج الأخير وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وفريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالمسائل الجنسانية والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، من أجل حماية حقوق الإنسان للمصابين بوباء الإيدز، بمن فيهم النساء والفتيات. |
Le programme sera axé sur les besoins en soins de santé primaire des pauvres, notamment les femmes et les filles. | UN | وستركز الخطة على احتياجات الرعاية الصحية الأولية لفقراء المناطق الحضرية، بمن فيهم النساء والفتيات. |
Cette situation a délibérément attisé le conflit et directement touché les populations civiles, notamment les femmes et les filles, qui subissent de manière disproportionnée les conséquences dévastatrices du conflit, du déplacement et de la violence. | UN | فكان أن أذكى ذلك، عن قصدٍ، جذوة الصراع، مما يؤثّر تأثيراً مباشراً على المدنيين، بمن فيهم النساء والفتيات اللواتي يواجهن على نحو غير متناسب عواقب الصراع المدمّرة والتشريد والعنف. |
Le Conseil n'est pas l'enceinte appropriée pour le représentant d'un régime qui a violé les droits fondamentaux de millions de personnes, y compris des femmes et des filles, de donner des leçons de morale en matière de droits de l'homme. | UN | فالمجلس ليس المكان الملائم ليعظنا فيه بشأن حقوق الإنسان، ممثل نظام انتهكت قواته المحتلة حقوق الإنسان الأساسية لملايين الناس، بمن فيهم النساء والفتيات. |
8. Réitère également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous, y compris les femmes et les filles, dans le monde entier; | UN | 8 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
8. Réitère également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous, y compris les femmes et les filles, dans le monde entier; | UN | 8 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
8. Réitère également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous, y compris les femmes et les filles, dans le monde entier; | UN | 8 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
7. Réitère également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous, y compris les femmes et les filles, dans le monde entier ; | UN | 7 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
7. Réaffirme également l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier, y compris les femmes et les filles ; | UN | 7 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
L'autonomisation psychologique des femmes et des filles rurales, y compris les femmes et les filles handicapées, comporte trois étapes [voir M. A. Zimmerman, Empowerment Theory: Psychological, Organizational, and Community Levels of Analysis. | UN | ويتألف التمكين النفسي للنساء والفتيات الريفيات، بمن فيهم النساء والفتيات ذوات الإعاقة، من ثلاث مراحل (انظرM. A. Zemmerman, Empowerment Theory: Psychological, Organizational, and Community Levels of Analysis. |
7. Réitère également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous, y compris les femmes et les filles, dans le monde entier; | UN | 7 - تعيد أيضاً تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛ |
Les personnes handicapées, notamment les femmes et les filles handicapées, bénéficient sans aucune discrimination de tous les droits, prestations médicales et allocations prévues par la législation en vigueur. | UN | 29- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، بمن فيهم النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بجميع الحقوق والمزايا الطبية ويحصلون على البدلات بدون أي تمييز، وفقاً لم تنص عليه التشريعات السارية في تركمانستان. |
Cette volonté tend non seulement à répondre à un besoin en matière de santé publique, mais aussi à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des personnes atteintes du VIH/sida, notamment les femmes et les filles, les jeunes, les migrants et les membres des groupes vulnérables. | UN | ولا يروم ذلك الالتزام الاستجابة للطلب على خدمات الصحة العامة فحسب، بل أيضا تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، بمن فيهم النساء والفتيات والشباب والمهاجرون وأفراد الفئات الضعيفة. |
Les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire (E/CN.4/2005/59) a pour objet de veiller à ce qu'il soit offert aux victimes de crimes, notamment les femmes et les filles qui ont fait l'objet de violences sexuelles, un recours ainsi que d'autres moyens d'obtenir réparation. | UN | وترمي " المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بحق ضحايـا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسـان الدولي والانتهاكـات الخطيرة للقانـون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر " (E/CN.4/2005/59) إلى ضمان تعويض ضحايا الجرائم، بمن فيهم النساء والفتيات اللائي تعرضن للعنف الجنسي، وتوفير سبل أخرى للانتصاف لهم. |
Il ressort que cet État Membre a été le seul aujourd'hui à tenter ouvertement de justifier, au cours des débats, les actes de violence systématiques et généralisés commis contre des civils, y compris des femmes et des filles. | UN | يبدو أن تلك الدولة العضو كانت الدولة الوحيدة من بين المتكلمين اليوم التي حاولت علنا، أثناء مداولاتنا، تبرير أعمال عنف منهجية وواسعة النطاق ارتكبت ضد المدنيين، بمن فيهم النساء والفتيات. |