ويكيبيديا

    "بمن فيهم ملتمسو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les demandeurs
        
    • notamment les demandeurs
        
    • y compris des demandeurs
        
    • y compris aux demandeurs
        
    Tous les immigrants, y compris les demandeurs d'asile, sont enregistrés dans le système informatique norvégien aux fins du traitement de leurs demandes d'immigration ou d'asile. UN يُسجل جميع المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، في نظام الحاسوب النرويجي من أجل معالجة طلبات الهجرة واللجوء.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe constate que Malte applique une politique de détention administrative obligatoire à l'égard de tous les migrants arrivant dans le pays, y compris les demandeurs d'asile. UN وأشار مفوّض حقوق الإنسان إلى أن مالطة تطبّق سياسة الاحتجاز الإداري الإلزامي على جميع المهاجرين الوافدين عليها، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Il est prié de faire en sorte que les craintes liées au terrorisme ne soient pas une source d'abus, en particulier à l'égard des personnes d'origine étrangère, y compris les demandeurs d'asile; UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Ils ont mis en garde contre la pénalisation des victimes de la traite et recommandé qu'une attention particulière soit prêtée aux migrants vulnérables, notamment les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides. UN وحذر بعض المتكلمين من تجريم ضحايا الاتجار بالبشر، وأوصوا بإيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون والأشخاص عديمو الجنسية.
    Bien que le nombre de ces incidents ait récemment diminué, le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures éducatives existantes à l'intention des fonctionnaires amenés à traiter de questions impliquant des étrangers, notamment les demandeurs d'asile et les ressortissants allemands d'origine étrangère. UN ورغم أن عدد هذه الأحداث قد تراجع مؤخراً، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على تعزيز التدابير التثقيفية الحالية الموجهة إلى موظفي الخدمة المدنية الذين يعالجون قضايا ذات صلة بالأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء والمواطنون الألمان من أصل أجنبي.
    Avec le soutien du Gouvernement luxembourgeois, l'Organisation internationale des migrations mettait en œuvre un programme d'aide au retour volontaire, qui ciblait différentes catégories de migrants, y compris des demandeurs d'asile déboutés et des personnes ayant retiré leur demande d'asile. UN وبدعم من حكومة لكسمبرغ، تنفذ المنظمة الدولية للهجرة حالياً برنامجاً لتقديم المساعدة من أجل العودة الطوعية. ويستهدف هذا البرنامج فئات مختلفة من المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والذين سحبوا الطلبات.
    113. Le Comité est également préoccupé par les informations persistantes faisant état d'incidents racistes dans les commissariats de police, ainsi que de mauvais traitements infligés par les responsables de l'application des lois aux étrangers, y compris aux demandeurs d'asile et aux ressortissants allemands d'origine étrangère. UN 113- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير عن ارتكاب أفعال عنصرية في مراكز الشرطة، وكذلك سوء معاملة موظفي إنفاذ القانون للأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، والمواطنون الألمان من أصل أجنبي.
    Le Gouvernement expulse seulement les étrangers, y compris les demandeurs d'asile, ayant signé un formulaire de < < rapatriement librement consenti > > . UN ولا تعيد الحكومة من الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلا من وقّعوا استمارة " عودة طوعية " .
    16. Le HCR a noté que toutes les personnes qui entrent sur le territoire bahamien en violation de la loi sur l'immigration, y compris les demandeurs d'asile, sont habituellement mis en détention et que ladite loi ne fixe pas de durée de détention maximale. UN 16- وأحاطت المفوضية علماً بأن جميع من يدخلون جزر البهاما منتهكين قانون الهجرة، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، يحتجزون عادة؛ ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز.
    Un réseau de protection parmi les organisations de la société civile à Belize, les procureurs des droits humains et les universitaires intitulé " Association pour les droits des migrants " , y compris les demandeurs d'asile et les réfugiés, a également été lancé en décembre 2004. UN وأنشئت كذلك في كانون الأول/ديسمبر 2004 شبكة حماية تتألف من منظمات المجتمع المدني في بليز، ومن وكلاء وفي مجال حقوق الإنسان وجامعيين تعرف باسم رابطة حقوق المهاجرين بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    Outre les dispositions spéciales concernant la détention des personnes soupçonnées de terrorisme, la plupart des lois relatives à l'immigration contiennent des dispositions concernant la détention des étrangers, y compris les demandeurs d'asile. UN 41 - وإلى جانب الأحكام الخاصة المتعلقة بالمشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، فإن تشريعات الهجرة في معظم الدول تتضمن أحكاما تجيز احتجاز الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les migrants sans papiers, y compris les demandeurs d'asile potentiels, qui étaient interceptés et reconnus coupables d'entrée illégale étaient incarcérés avec les auteurs d'infractions pénales graves. UN 68- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه يتم احتجاز المهاجرين الذين يتم إيقافهم من الذين لا يملكون وثائق، بمن فيهم ملتمسو اللجوء المحتملون، والذين أُدينوا لدخولهم على نحو غير مشروع، إلى جانب المجرمين الخطيرين.
    Outre les garanties procédurales qui protègent toute personne privée de liberté, des garanties supplémentaires sont nécessaires pour que certains groupes vulnérables puissent exercer leur droit de contester la légalité d'une détention, notamment les enfants détenus, les migrants − y compris les demandeurs d'asile − placés en détention, ainsi que les personnes internées sans leur consentement pour des raisons de santé. UN 33- من الضروري، إلى جانب الضمانات الإجرائية التي تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وضع ضمانات إضافية لكي تمارس حق الطعن في شرعية الاحتجاز فئات ضعيفة معينة، بما فيها الأطفال المحتجزون، والمهاجرون المحتجزون بمن فيهم ملتمسو اللجوء، والأشخاص المحتجزون قسراً لأسباب صحية.
    79. Le Comité note avec inquiétude qu'en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, les non-citoyens, y compris les demandeurs d'asile, peuvent être placés en détention provisoire s'ils ne peuvent produire un document d'identité valide ou s'ils sont soupçonnés d'avoir donné une fausse identité. UN 79- وتعرب اللجنة عن قلقها لإمكانية إعادة غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلى الحجز بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، عند عدم تمكنهم من تقديم وثيقة هوية صالحة، أو لدى الاشتباه بتقديمهم وثيقة هوية مزورة.
    10) Le Comité se félicite de l'adoption, en 2000, des normes nationales de détention qui fixent des règles minimales applicables aux établissements de détention où sont placées les personnes détenues par le Département de la sécurité du territoire, y compris les demandeurs d'asile. UN (10) وترحب اللجنة باعتماد " معايير الاحتجاز الوطنية " في عام 2000، وهي عبارة عن معايير دنيا لمرافق الاحتجاز التي تعتقل محتجَزي وزارة الأمن القومي، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    À en juger par certains renseignements, les migrants, y compris les demandeurs d'asile, sont parfois retenus dans les zones de transit des aéroports, sans que l'on sache sur quelle base, soit au su des fonctionnaires de l'aéroport, soit sur ordre des compagnies aériennes avant d'être rapatriés dans leur pays. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، يُحتَجزون أحياناً، في مناطق العبور الترانزيت في المطارات(6)، رغم عدم وجود صلاحيات واضحة في هذا الصدد، إما بمعرفة الموظفين الحكوميين في المطار أو ببساطة بناء على تعليمات شركات الطيران(7) وذلك قبل إعادتهم إلى بلدانهم(8).
    84. Le HCR a relevé des lacunes dans le cadre législatif et les politiques générales d'Antigua-et-Barbuda et a indiqué qu'il n'existait aucun mécanisme de protection des migrants et des personnes ayant des besoins particuliers en matière de protection, notamment les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 84- ولاحظت اليونيسيف وجود ثغرات في الإطار التشريعي والسياسي في أنتيغوا وبربودا وعدم وجود أي تدابير لحماية المهاجرين والأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    Le Comité est préoccupé de ce que les nonressortissants, notamment les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides, soient exclus des garanties constitutionnelles relatives à l'exercice des droits et libertés consacrés dans le Pacte, reconnus à tous les citoyens de l'État partie. UN 143- ويساور اللجنة القلق لأن غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، واللاجئون وعديمو الجنسية، يستثنون من الضمانات الدستورية المتعلقة بالتمتع بالحقوق والحريات الواردة في العهد التي يتمتع بها جميع مواطني الدولة الطرف.
    14. Le Comité est préoccupé de ce que les nonressortissants, notamment les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides, soient exclus des garanties constitutionnelles relatives à l'exercice des droits et libertés consacrés dans le Pacte, reconnus à tous les citoyens de l'État partie. UN 14- ويساور اللجنة القلق لأن غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، واللاجئون وعديمو الجنسية، يستثنون من الضمانات الدستورية المتعلقة بالتمتع بالحقوق والحريات الواردة في العهد التي يتمتع بها جميع مواطني الدولة الطرف.
    Des préoccupations ont également été exprimées quant au fait que des ressortissants étrangers sans papiers, y compris des demandeurs d'asile, couraient le risque d'être détenus pendant des périodes de plus en plus longues, pouvant aller jusqu'à quinze mois, et que des enfants et des malades figureraient parmi les personnes détenues. UN وأُبدي قلق أيضاً بشأن تعرض المواطنين الأجانب غير المسجلين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، لخطر الاحتجاز لفترات طويلة قد تصل إلى 15 شهراً، وزُعم وجود أطفال ومرضى ضمن المحتجزين(118).
    43. Le Comité se déclare préoccupé par la détention obligatoire de migrants en situation illégale, y compris des demandeurs d'asile, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes, d'enfants, de mineurs non accompagnés, ou de personnes considérées comme apatrides. UN 43- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، ولا سيما عندما يؤثر ذلك الاحتجاز على النساء والأطفال والقاصرين الذين لا يصحبهم شخص بالغ والأشخاص الذين يعتبرون عديمي الجنسية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'aide juridictionnelle doit être accessible à tous les individus, quelle que soit leur nationalité ou même s'ils sont apatrides, y compris aux demandeurs d'asiles, réfugiés, travailleurs migrants et autres personnes qui se trouveraient sur le territoire de l'État partie ou relèveraient de sa compétence. UN وتودّ المقررة الخاصة التأكيد أن الحصول على المساعدة القانونية يجب أن يكون متاحاً لجميع الأفراد، بغض النظر عن جنسيتهم أو كونهم عديمي الجنسية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون والعمال المهاجرون وغيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد