ويكيبيديا

    "بمهام محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des tâches spécifiques
        
    • des tâches précises
        
    • acquitter de tâches déterminées
        
    • tâche précise
        
    • de tâches précises
        
    • des tâches déterminées
        
    • des fonctions spécifiques
        
    • charge expressément
        
    • missions spécifiques
        
    • des tâches particulières
        
    • certaines tâches spécifiques
        
    :: Effectuer des tâches spécifiques pour le compte des Nations Unies; UN :: القيام بمهام محددة بالنيابة عن الأمم المتحدة؛
    Il est appuyé pour des tâches spécifiques par des personnes ressources relevant du secteur public et de la société civile ainsi que des consultants. UN ويدعمهم في القيام بمهام محددة خبراء تقنيون يتبعون القطاع العام والمجتمع المدني وكذلك خبراء استشاريون.
    Si la plupart de ces activités se sont menées sur une base informelle, l'Institut est parfois chargé par d'autres institutions d'effectuer des tâches précises. UN وبرغم أن معظم هذه الأعمال يُؤدى بشكل غير رسمي، فإن المعهد يُكلف في بعض الأحيان من قبل مؤسسات أخرى بالقيام بمهام محددة.
    c) Le Secrétaire général peut établir des conditions d'emploi spéciales applicables au personnel des services linguistiques de la catégorie des administrateurs qui est engagé à titre temporaire pour s'acquitter de tâches déterminées. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يضع شروط توظيف خاصة تطبق على موظفي اللغات من الفئة الفنية المنتدبين للاضطلاع بمهام محددة مؤقتة.
    Ce sont des fonctionnaires de l'Etat qui sont investis de la tâche précise définie plus haut; UN وهم موظفون مدنيون بالجهاز الحكومي يضطلعون بمهام محددة مذكورة أعلاه.
    Il se peut que d'autres comités spéciaux soient établis par l'Assemblée pour l'accomplissement de tâches précises. UN وقد تعمد الجمعية العامة إلى إنشاء لجان خاصة أخرى للوفاء بمهام محددة.
    La formation des travailleurs aux mesures de sécurité applicables à des tâches déterminées est toujours importante. UN والتدريب على السلامة فيما يتصل بمهام محددة مهم دائماً.
    Elles peuvent également avoir des fonctions spécifiques s'agissant de la modification ou de l'adaptation des traités. UN ويمكن أن يعهد إليها بمهام محددة تتعلق بتعديل المعاهدات و/أو تكييفها.
    Ils effectuent des tâches spécifiques et présentent leurs résultats à l'organisme auquel ils sont rattachés. UN هم يضطلعون بمهام محددة ويقدمون نتائج عملهم للهيئة التي يرتبطون بها.
    Plusieurs pays proposent des formations à des tâches spécifiques aux missions, comme la supervision des élections. UN وثمة بلدان عديدة أخرى تقدم اﻵن دورات دراسية تتعلق بمهام محددة من مهام البعثات، مثل مراقبة الانتخابات.
    Partager les connaissances sur des tâches spécifiques afin de promouvoir une gestion commune du travail sur les questions intersectorielles, y compris sur la non-discrimination; UN تبادل المعلومات المتعلقة بمهام محددة من أجل إنشاء إدارة مشتركة للقضايا الشاملة، بما في ذلك عدم التمييز؛
    De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. UN تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    De plus, les dispositions de chaque convention exigent que leurs secrétariats entreprennent des tâches spécifiques concernant la mise en œuvre des conventions. UN تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Jusqu'à présent, le Partenariat et d'autres entités ont pu mener des initiatives conjointes grâce aux contributions volontaires de membres, lesquels ont affecté du personnel et alloué des ressources extérieures à des tâches spécifiques. UN 64 - وقد أمكن تنفيذ المبادرات المشتركة للشراكة وغير ذلك من المهام حتى الآن بفضل التبرعات المقدمة من الأعضاء، الذين قاموا بتعيين موظفيهم واستخدموا الموارد الخارجية للاضطلاع بمهام محددة.
    Cette perplexité est d'autant plus grande que l'Assemblée générale a déjà confié des tâches précises au Secrétaire général concernant le statut du Timor oriental en tant que territoire non autonome. UN ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    < < Contractuel > > : une partie responsable est chargée par les partenaires de réalisation d'entreprendre des tâches précises. UN " المتعاقد " هو طرف مسؤول يتعاقد معه الشركاء المنفذون للقيام بمهام محددة.
    c) Le Secrétaire général peut établir des conditions d'emploi spéciales applicables au personnel des services linguistiques de la catégorie des administrateurs qui est engagé à titre temporaire pour s'acquitter de tâches déterminées. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يضع شروط توظيف خاصة تطبق على موظفي اللغات من الفئة الفنية المنتدبين للاضطلاع بمهام محددة مؤقتة.
    Elle estimait que les échanges de personnel auxquels le CCQA suggérait de procéder pour des périodes plus ou moins longues — certains des intéressés pouvant être affectés à une tâche précise, d'autres à des fonctions plus générales — seraient mutuellement avantageux et qu'il fallait donner suite sans attendre à cette proposition. UN ورأت أن تبادل الموظفين لفترات قصيرة أو طويلة، للاضطلاع بمهام محددة ومهام أكثر عمومية، حسبما اقترحت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، سيكون مفيدا لكل من يشترك فيه، ورأت ضرورة البدء فيه فورا.
    Il faudra aussi des stagiaires pour s'acquitter de tâches précises. UN وسيلزم أيضاً، بالاضافة إلى ذلك، وجود موظفين مبتدئين للاضطلاع بمهام محددة.
    Outre la Confédération et les cantons, il existe de nombreuses organisations, associations et institutions qui assument des tâches déterminées dans le domaine de la santé des femmes. UN 454 - ويوجد فضلا عن الاتحاد والكونتونات العديد من المنظمات والرابطات والمؤسسات التي تضطلع بمهام محددة في ميدان صحة المرأة.
    A cet égard, il est souhaitable qu'ils établissent leurs propres mécanismes de règlement pacifique des différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, de bons offices, de règlement judiciaire et d'arbitrage, et assignent à cette fin des fonctions spécifiques à des organes permanents des organismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تكون لديها تدابير خاصة بها لتسوية المنازعات سلميا عن طريق المفاوضات والتحقيق والوساطة والتوفيق والمساعي الحميدة والتحقيقات القضائية والتحكيم، وكذلك بتكليف هيئات دائمة في المنظمات الاقليمية بمهام محددة ذات صلة بهذه الغاية.
    À moins que le Secrétaire général ne le charge expressément de missions de bons offices, le Représentant spécial ne s'occuperait pas de questions concernant chaque pays pris individuellement. UN وما لم يعهد الأمين العام إلى المكتب بمهام محددة للمساعي الحميدة، لا يكون بوسع المكتب التعامل مع أي قضايا قطرية بعينها.
    Cette dernière se divise en Bureau des douanes et Brigade des douanes et ces deux entités sont chargées de missions spécifiques et complémentaires. UN وتقسم المديرية العامة للجمارك إلى مكتب الجمارك والضابطة الجمركية وكل منهما مكلف بمهام محددة ومتكاملة.
    Si le bureau de New York avait deux fonctionnaires de plus, l'unité chargée du service clients pourrait affecter chacun à des tâches particulières. UN 45 - ومن شأن إضافة موظفَيْن آخَريْن في مكتب نيويورك أن تمكن شؤون خدمة العملاء من تخصيص الموظفين للقيام بمهام محددة.
    Les Intouchables sont appelés à exécuter pendant les rituels hindous certaines tâches spécifiques liées à leur statut de membres d'une caste inférieure. UN ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد