ويكيبيديا

    "بمهمتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur mission
        
    • leur tâche
        
    • leur mandat
        
    • l'accomplissement
        
    • leur importante mission
        
    Au Pakistan et partout dans le monde, ils accomplissent leur mission avec un courage et un dévouement exemplaires. UN إنهم يضطلعون بمهمتهم بتفان وشجاعة مثاليين.
    S'éclater à Noël devint leur mission. Open Subtitles أنهم قضوا الكريسماس مع الأصدقاء وأستمتعوا بمهمتهم.
    Nous tenons également à rendre un hommage particulier à tout le personnel et aux volontaires de l'APRONUC qui ont sacrifié leurs vies dans l'accomplissement de leur mission en vue de ramener la paix au Cambodge. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    Le PNUD pourrait fournir un appui logistique et des services spécialisés pour aider les directeurs à s'acquitter efficacement de leur tâche. UN وقد يوفر البرنامج الانمائي دعم السوقيات والخبرة لمساعدة المديرين في الاضطلاع بمهمتهم بكفاءة.
    Ce vide affecte la confiance des enseignant(e)s, qui sont moins à même d'accomplir leur tâche de manière appropriée. UN وينال هذا الفراغ من ثقة المعلمين في قدرتهم على النهوض بمهمتهم على نحو سليم.
    Elle espère que les parties intéressées veilleront à la sécurité indispensable du personnel de l'Organisation dans l'accomplissement de leur mission importante en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن الأمل في أن تكفل الأطراف المعنية لأفراد الأمم المتحدة الحماية اللازمة أثناء اضطلاعهم بمهمتهم الجليلة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous saluons particulièrement le Commandant des forces de l'ECOMOG en Sierra Leone, le colonel Maxwell Kobe et ses hommes, qui s'acquittent de leur mission avec bravoure. UN ونحن نثني بوجه خاص على قائد قوات الفريق في سيراليون الكولونيل ماكسويل كوبي وعلى رجاله لما أبدوه من شجاعة وبسالة لدى قيامهم بمهمتهم.
    Ils ont souligné qu'il était important que les parties afghanes coopèrent avec l'ONU et d'autres organisations internationales humanitaires, et insisté en particulier sur la nécessité d'assurer la sécurité de leurs agents et de leur garantir la liberté d'accès dans l'accomplissement de leur mission. UN وأكدوا على أهمية تعاون اﻷطراف اﻷفغانية مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا سيما ضرورة ضمان سلامة موظفيها وضمان وصولهم دون عراقيل للقيام بمهمتهم.
    Les plus grands éloges reviennent toutefois au Haut Commissaire et à son équipe, qui ont fait preuve d'un dévouement extraordinaire dans l'accomplissement de leur mission. UN غير أن أعظم الثناء على هذه النجاحات يجب أن يوجه إلى المفوضة السامية وإلى موظفيها الذين أظهروا تفانيا والتزاما خارقين للعادة في الاضطلاع بمهمتهم.
    D'autre part, les représentants politiques peuvent se distancer de ceux qu'ils représentent, et ainsi faillir à leur mission qui est d'être des porte-parole sincères et effectifs. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد.
    D'autre part, les représentants politiques peuvent se distancer de ceux qu'ils représentent, et ainsi faillir à leur mission qui est d'être des porte-parole sincères et effectifs. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد.
    Aucune entrave ne doit gêner l'action des représentants du Ministère de la défense qui peuvent se faire communiquer tous les documents qu'ils estiment utiles à l'accomplissement de leur mission. UN ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم.
    L'Union européenne dénonce avec la même énergie les restrictions imposées à la libre circulation des soldats de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) à travers le territoire congolais qui les empêchent de mener à bien leur mission. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بالمثـل إدانـة شديدة القيود الموضوعة علـى حرية حركة الجنود التابعين للبعثـة في أرجـاء الأراضي الكونغولية مما يحول دون اضطلاعهم بمهمتهم.
    L'orateur se félicite de l'aide que l'Organisation a apportée au renforcement des capacités de maintien de la paix des membres l'Union africaine mais souligne qu'il est indispensable d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux contingents de maintien de la paix d'accomplir leur mission. UN ورحَّب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في تطوير قدرات حفظ السلام في الاتحاد الأفريقي، ولكنه أشار إلى أن من الضروري تخصيص الموارد الكافية لضمان أن يتوافر لحفظة السلام الدعم اللازم للقيام بمهمتهم.
    Il est essentiel que les contingents de maintien de la paix soient bien formés et équipés pour accomplir leur mission. UN وأضافت أن من الأمور البالغة الأهمية تدريب أفراد قوات حفظ السلام التدريب السليم وتزويدهم بالمعدات الكافية حتى يستطيعوا النهوض بمهمتهم.
    La note conclut en effet que le stock de matériel est faible et apparaît insuffisant pour permettre aux effectifs de la police d'accomplir leur mission de protection des personnes et des biens de manière efficace et sans mettre en péril leur propre sécurité. UN وتستنتج المذكرة أن المخزون من المعدات قليل ويبدو أنه غير كاف لقيام أفراد الشرطة بمهمتهم في حماية الأشخاص والممتلكات بشكل فعال وبدون تعرضهم للخطر.
    Il résume les informations relatives aux questions soulevées pendant les examens pour que les examinateurs principaux puissent plus facilement mener leur tâche à bien, qui est de veiller à la cohérence quelle que soit la Partie concernée. UN وتتولى تلخيص المعلومات المتعلقة بالقضايا التي أثيرت في الاستعراضات لتيسير عمل خبراء الاستعراض الرئيسيين في الاضطلاع بمهمتهم المتمثلة في ضمان اتساق الاستعراضات بين الأطراف.
    L'Afrique du Sud se félicite de la décision de l'Iraq de permettre l'accès sans conditions aux inspecteurs de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin qu'ils puissent mener à bien leur tâche de vérification de la destruction des armes de destruction massive conformément aux décisions du Conseil de sécurité. UN وترحب جنوب أفريقيا بقرار العراق السماح لمفتشي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول البلد بدون شروط للقيام بمهمتهم للتحقق من تدمير أسلحة الدمار الشامل وقدراتها وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    3. Nonobstant ces privilèges et immunités, les titulaires de mandat s'acquittent de leur mandat dans le respect total des lois et règlements de l'État dans lequel ils accomplissent leur mission. UN 3- دون المساس بهذه الامتيازات والحصانات، ينفذ أصحاب الولايات ولاياتهم في احترام كامل للتشريعات واللوائح الوطنية في البلد الذي يضطلعون فيه بمهمتهم.
    La présidence de l'Union européenne soutient sans réserve les médias indépendants, ainsi que leurs journalistes et leur personnel, et les encourage à poursuivre leur importante mission. UN وتعرب رئاسة الاتحاد الأوروبي عن مساندتها الكاملة لوسائط الإعلام المستقلة، ولصحافيها والعاملين بها، وتحثهم على مواصلة الاضطلاع بمهمتهم العظيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد