La loi relative à la profession judiciaire prévoit plusieurs types de sanctions contre les juges, en fonction de la gravité de la faute commise. | UN | وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب. |
Les modifications constantes aux niveaux supérieurs et à la direction continuent d'ébranler la stabilité institutionnelle et la structure de la profession policière. | UN | وما زالت التغييرات المستمرة في المناصب العليا ومناصب الإدارة تؤثر على الاستقرار المؤسسي بمهنة الشرطة وعلى هيكلها. |
De même, on observe un regain d'intérêt des filles pour la profession d'enseignante d'éducation physique et sportive. | UN | وهناك أيضا ازدياد في اهتمام البنات بمهنة تدريس التعليم البدني والرياضي. |
Vous avez eu une brillante carrière malgré votre maladie mentale, mais maintenant vous avez rechuté, et vous vous inquiétez pour votre réputation si les gens savaient que vous êtes ici. | Open Subtitles | فلقد حضيت بمهنة عبقريّة بغض النظر عن مرضك العقليّ لكنّك انتكست الآن، و أنت . قلق بشأن سمعتِك . إن علم النّاس بوجودك هنا |
Vous avez eu une brillante carrière êtes-vous arriver jusqu'ici en jouant la sécurité ? | Open Subtitles | لقد حضيت بمهنة رائعة، هل وصلت إلى هناك بأخدك الطريق الآمن؟ |
A mon avis, c'est le fils du propriétaire. Ce métier te plairait, Stevie ? | Open Subtitles | انه ابن رجل يمتلك السلسلة كيف تقبل بمهنة بائع للفاكهة ؟ |
Le Parlement a adopté un texte complétant et modifiant la loi relative à la profession de notaire. | UN | واعتمد البرلمان نصاً يكمل ويعدل القانون المتعلق بمهنة كاتب العدل. |
L'ILCA a pour mission de promouvoir la profession de consultant en matière d'allaitement dans le monde entier grâce à ses activités d'orientation, de plaidoyer, de formation professionnelle et de recherche. | UN | وتتمثل مهمة الرابطة في النهوض بمهنة الاستشارة في مجال الرضاعة من خلال القيادة والدعوة والتطوير المهني والبحوث. |
Créé par l'Accountants Act de 1982 (loi sur les comptables), l'Institut a pour mission de promouvoir le développement de la profession comptable. | UN | وقد أنشئ المعهد بموجب قانون المحاسبين لعام 1982 للقيام بجميع الأعمال والأشياء الضرورية لتعزيز النهوض بمهنة المحاسبة. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation si la profession ou l'emploi considéré : | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر وبدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية: |
La rémunération des enseignants ne correspond pas à leur importance, ce qui diminue l'intérêt pour la profession et entraîne une dégradation de la qualité de l'enseignement. | UN | ولا تقابل أجور المدرسين أهميتهم ويؤدي ذلك الى تناقص الاهتمام بمهنة التدريس وتدهور نوعية التدريس. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunérés ou non, en dehors de l'Organisation si la profession ou l'emploi considérés : | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية لقاء أجر وبدون أجر. وذلك إذا توفرت الشروط التالية: |
:: Promouvoir la reconnaissance de la profession correctionnelle; | UN | :: الترويج للاعتراف بمهنة العاملين في الإصلاحيات |
Quant aux réformes juridiques, le processus d’élaboration d’une loi sur la carrière judiciaire a considérablement progressé. | UN | وبالنسبة إلى اﻹصلاحات القانونية، فإن العملية الرامية إلى وضع قانون خاص بمهنة القضاء قد بلغت مرحلة متقدمة. |
Sacrifier la carrière d'un immense agent technicien et ami ? | Open Subtitles | التضحية بمهنة أحد أفضل عُملاء التكنولوجيا على الإطلاق وصديق أيضـًا؟ |
Et je suis certaine que vous aurez une brillante carrière en 2035. | Open Subtitles | وأنا متأكدة بأنّك ستحظى بمهنة مذهلة بوقتٍ ما في عام 2035. |
Peut-être que je devrais penser à une carrière dans les arts clandestins. | Open Subtitles | لربّما يجب عليّ التفكير بمهنة في الفنون السريّة. |
Il n'est pas question que tu fasses un métier où tu dois te salir les mains. | Open Subtitles | لا أريدك أن تعمل بمهنة تجعل من يديك قذرتين |
Il s'agit entre autres du métier de : forgeron, chasseur, mécanicien, chauffeur, etc. Ces barrières ont été levées dans les années 83 et les femmes embrassent de plus en plus des professions traditionnellement réservées aux hommes. | UN | ويتعلق الأمر، في جملة أمور، بمهنة الحدادة والقنص والقيادة، إلخ. وهذه الحواجز تم رفعها في عام 83 وأصبحت النساء يقمن أكثر فأكثر بمهن تحجز تقليدياً للرجال. |
L'intégration économique de l'ASEAN a notamment pour conséquence de faciliter la mobilité des comptables professionnels au sein de la région. | UN | وأحدُ آثار التكامل الاقتصادي لدول `آسيان` فيما يتعلق بمهنة المحاسبة هو زيادة تيسير تنقل المحاسبين المهنيين في المنطقة. |
Divers stages, séminaires et ateliers en rapport avec ma profession de magistrat : | UN | عدة دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تتعلق بمهنة القضاء؛ |
Les conflits et les stratégies utilisées pour leur règlement présentant des caractéristiques communes, on attend du personnel qu'il possède des connaissances et des compétences générales, qui ne sont ni professionnelles, ni propres à une mission donnée. | UN | يقتضي الطابع العام للصراعات والاستراتيجيات والعمليات التي يستعين بها حفظة السلام المدنيون في فض الصراعات أن يتحلى جميع أفراد البعثة بحشد من المهارات والمعارف لا يرتبط ببعثة محددة أو بمهنة بعينها. |
Dans les établissements secondaires, les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires pour choisir une profession ou pour poursuivre leurs études. | UN | وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات. |