Un effort de réflexion et de créativité permettrait d'obtenir davantage de résultats avec moins de ressources. | UN | ويمكن تحقيق نتائج أفضل بموارد أقل باللجوء إلى طريقة جديدة في التفكير وحلول إبداعية. |
Cela étant, elle peut aussi indiquer des gains d'efficacité, lorsque les résultats attendus ont été atteints avec moins de ressources. | UN | ومع ذلك، يمكن تبرير هذا الانخفاض في النفقات بحدوث زيادة في الكفاءة، أي عندما تتحقق النتائج المتوخاة بموارد أقل. |
ONU-Habitat s'efforcerait donc d'améliorer la productivité et l'efficacité au siège de sorte à produire plus avec moins de ressources. | UN | وقال إن المنظمة ستسعى من ثم إلى تعزيز الإنتاجية والكفاءة في المقر لكي تنجز أكثر بموارد أقل. |
Un gain d'efficacité est le produit de la rationalisation ou de la réorganisation de la façon d'exécuter une tâche, qui permet d'obtenir le même résultat en dépensant moins de ressources. | UN | فزيادة الكفاءة تحصل عوضاً عن ذلك من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل. |
En cette période de difficultés économiques, nous devons optimiser nos ressources et faire mieux avec moins de moyens. | UN | وفي أوقات المشاق الاقتصادية هذه يجب علينا أن نستغل ما لدينا من الموارد إلى الحد الأقصى وأن نحقق نتائج أكبر بموارد أقل. |
Il a souligné que le Fonds agirait dans le souci constant de respecter les principes de transparence et de responsabilité et s'astreindrait à faire davantage avec de moindres moyens. | UN | وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل. |
43. Reste l'importante question de savoir si le mandat de la Force pourrait être exécuté avec des ressources moindres. | UN | ٤٣ - وتبقى المسألة الهامة المتمثلة فيما إذا كان باﻹمكان تنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بموارد أقل. |
Pour le Comité, les gains d'efficacité équivalent globalement à l'obtention d'un même résultat avec moins de ressources. | UN | وترى اللجنة إجمالا أن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تعني تحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل. |
Nous sommes obligés de faire plus avec moins de ressources. | UN | ونحن مضطرون إلى أن نفعل ما هو أكثر بموارد أقل. |
On comprend en outre que l'Organisation des Nations Unies doit simplement faire plus avec moins de ressources. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد إدراك مفاده أنه يجب ببساطة على اﻷمم المتحدة أن تحقق قدراً أكبر بموارد أقل. |
La mise en place intégrale d'Umoja permettra à l'Organisation d'être mieux à même d'exécuter ses mandats, avec moins de ressources. | UN | وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل. |
Le PNUE, comme de nombreux autres organismes des Nations Unies, est de plus en plus instamment invité à obtenir plus de résultats avec moins de ressources, en raison des difficultés financières récentes. | UN | ويواجه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مثله مثل العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بشكل متزايد التحدي المتمثل في تحقيق المزيد من النتائج بموارد أقل نظرا للقيود المالية التي يواجهها مؤخرا. |
Au niveau local, ce sont souvent elles qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, contraintes de travailler davantage et avec moins de ressources pour un salaire moindre. | UN | وفي حالات كثيرة قد تتحمل المرأة معظم التكاليف على الصعيد المحلي وتضطر إلى زيادة ساعات العمل بموارد أقل للحصول على عائد أدنى. |
Ces problèmes internes amènent à se demander si le mandat actuel de la FORDEPRENU est en rapport avec la situation actuelle et, ainsi que l'a déclaré mon prédécesseur, si la Force peut s'en acquitter avec moins de ressources. | UN | وتثير هذه المشاكل الداخلية تساؤلا عما إذا كانت الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ما زالت ذات صلة بالحالة الراهنة كما ذكر سلفي، وما إذا كان تنفيذها ممكنا بموارد أقل. |
Dans le monde entier, les missions de maintien de la paix déployées par les Nations Unies se heurtent à des problèmes de plus en plus complexes tandis qu'on leur demande de faire davantage avec moins de ressources. | UN | ١٢٠ - وفي جميع أنحاء العالم، تواجه عمليات الأمم المتحدة صعوبات تزداد تعقيدا، ويُطلب منها تحقيق المزيد بموارد أقل. |
La Mission devra continuer d'exécuter son mandat avec moins de ressources que prévu, dans des conditions de sécurité difficiles et dans un environnement politique plus exigeant. | UN | وسيتعين على البعثة صيانة وتطوير عملية تنفيذها للبرامج بموارد أقل مما كان مقررا، في ظروف أمنية تزداد صعوبة، وفي بيئة سياسية أكثر إلحاحا. |
Toutes les missions sont encouragées à reconnaître la nécessité d'accomplir davantage en dépensant moins, compte tenu de l'augmentation des dépenses dans les missions de maintien de la paix. | UN | وتُشجَّع جميع البعثات على الإقرار بالحاجة إلى " تحقيق إنجازات أكبر بموارد أقل " نظرا لزيادة تكاليف بعثات حفظ السلام. |
Un gain d'efficacité est le produit de la rationalisation ou de la réorganisation de la façon d'exécuter une tâche, qui permet d'obtenir le même résultat en dépensant moins de ressources. | UN | فعلى خلاف ذلك، تتحقق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال ترشيد العمليات أو إعادة هيكلتها لتحقيق النتيجة نفسها بموارد أقل. |
Les ressources du Bureau des affaires spatiales n'ayant pas augmenté sensiblement, ces taux montrent qu'il a été capable de produire davantage avec moins de moyens. | UN | ونظرا لأنه لم تحدث أي زيادة ملموسة في موارد مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تشهد هذه الأرقام بقدرته على إنتاج المزيد من النواتج بموارد أقل. |
Il a souligné que le Fonds agirait dans le souci constant de respecter les principes de transparence et de responsabilité et s'astreindrait à faire davantage avec de moindres moyens. | UN | وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل. |
L'utilisation de techniques de pointe devrait permettre d'atteindre l'objectif consistant à toucher un public aussi large, voire plus large qu'au cours de l'exercice biennal précédent, avec des ressources moindres. | UN | والتحدي يتمثل في الوصول إلى الجمهور نفسه، أو إلى جمهور أوسع نطاقا، بموارد أقل. وقد يساعد استخدام التكنولوجيات المتقدمة في تحقيق هذا الهدف. |
Une délégation a engagé le PNUD à mobiliser de plus nombreux donateurs, et l'a averti qu'il lui faudrait faire davantage avec de moindres ressources. | UN | ودعا ذلك الوفد أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة وقال إن البرنامج بحاجة إلى أن يحقق منجزات أكثر بموارد أقل. |
Elle a entraîné également des mesures immédiates pour gérer des ressources plus limitées, moyennant une austérité et une efficacité plus grandes. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
Tout comme en 2012, elle continuera de le faire en disposant de moyens réduits. | UN | وستواصل الوحدة الاضطلاع بهذه المهمة بموارد أقل مثلما كان عليه الحال في عام 2012. |