Source: CNUCED, d'après les statistiques du FMI sur la balance des paiements. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Source: CNUCED, d'après la base de données sur les statistiques de balance des paiements du FMI. | UN | المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Des propositions qui prévoyaient des mesures relativement modérées, telles que l'adoption d'objectifs pour la balance des opérations courantes, ont déjà été rejetées. | UN | وقد رُفض بالفعل بعض المقترحات المتواضعة نسبيا، كاعتماد الأهداف المتعلقة بموازين الحسابات الوطنية الحالية. |
Ils sont complétés dans certains cas par des données relatives à la balance des paiements. | UN | وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقة بموازين المدفوعات في حالات معينة. |
Ce n'est pas en appuyant l'occupation et la politique d'implantation de colonies de peuplement ou en sapant l'équilibre des forces que l'on contribuera à instaurer la paix. | UN | كما أن دعم الاحتلال ودعم الاستيطان واﻹخلال بموازين القوى لا يمكن أن يساعد على إحلال السلام. |
De même, la question des difficultés de balance des paiements était abordée dans un nombre croissant d'ARI. | UN | وبالمثل، يتناول عدد كبير من اتفاقات التكامل لإقليمي مسألة المصاعب الخاصة بموازين المدفوعات. |
Dans les économies pétrolières, les taux d'inflation sont en général étroitement liés aux fluctuations de la balance des paiements. | UN | وعلى النقيض، فإن التضخم في الاقتصادات النفطية يميل إلى الارتباط الوثيق بموازين مدفوعات هذه البلدان. |
Son principal objet est de prêter assistance aux pays membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des déficits temporaires à l'exportation sur lesquels ils ne peuvent agir. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها. |
3. Evolution de la balance commerciale des PMA après l'achèvement du Cycle d'Uruguay : scénarios possibles à moyen terme | UN | ٣- سيناريوهــات بديلة على المدى المتوسط فيما يتعلق بموازين التجارة في فترة ما بعد جولة أوروغواي |
Mais, la possibilité de recourir à des mesures relatives à la balance des paiements risque d'être limitée par les règles sévères qui en régissent l'application et qui exigent que ce soient des mesures fondées sur les prix et non des restrictions quantitatives. | UN | وربما كان أحد القيود المحتملة للجوء إلى التدابير المتعلقة بموازين المدفوعات ينبع من القواعد الصارمة المنظمة لتطبيق هذه التدابير، التي تتطلب اللجوء إلى تدابير تقوم على السعر بدلا من القيود الكمية. |
- Le Système européen de banques centrales échange des statistiques relatives à la balance des paiements et à la position extérieure globale, aux comptes sectoriels et aux finances publiques sur la base de la définition des structures de données mondiales; | UN | :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي. |
Plus précisément, il n'y a eu ni une crise de la balance des paiements, ni les grandes dévaluations monétaires qui l'accompagnent, même dans les pays dont la balance courante était fragile. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدث أزمات بموازين المدفوعات، بما يرتبط بها من تخفيضات بالغة في قيمة العملة، حتى في البلدان التي تعاني من ضعف حساباتها الجارية. |
Source: CNUCED, d'après les statistiques conjoncturelles en ligne de l'OMC sur le commerce des marchandises et les statistiques du FMI sur la balance des paiements. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات منظمة التجارة العالمية المنشورة على الإنترنت والمتعلقة بالتجارة السلعية في المدى القصير وإلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Les catastrophes naturelles peuvent poser des problèmes de balance des paiements en réduisant l'offre de biens échangeables et en augmentant la demande d'importations pour répondre aux pénuries et aux déficits vivriers du pays, et réparer les dégâts causés à l'infrastructure. | UN | ويمكن أن تؤدي الصدمات المتصلة بالكوارث الطبيعية إلى صعوبات خاصة بموازين المدفوعات من حيث أنها قد تحد من المتاح من السلع القابلة للتداول وتزيد من الحاجة إلى الواردات لتلبية أوجه العجز المحلية والنقص في الأغذية ولإصلاح الضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية. |
Les prix à l'exportation resteront bas au moins pour quelques mois encore, ce qui aura des répercussions négatives sur la balance des paiements et les comptes financiers. Il faudra donc recourir à des mesures d'ajustement macroéconomiques qui entraîneront une contraction de l'activité économique. | UN | وستظل أسعار الصادرات للمنطقة منخفضة لعدة أشهر أخرى على اﻷقل، مما يضر بموازين مدفوعاتها وحساباتها المالية؛ ويجعل من الضروري المضي في تدابير للتكيف على صعيد الاقتصاد الكلي مما يسفر عن تقلص النشاط الاقتصادي. |
Le FMI devrait s'en tenir à son premier et principal mandat, qui consiste à aider les pays en difficulté à équilibrer leur balance des paiements. | UN | 110 - وينبغي أن يحتفظ صندوق النقد الدولي بولايته الرئيسية والأولية وهي مساعدة البلدان التي تواجه مصاعب فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها. |
De même, si la question du transfert de fonds était couramment traitée dans la majorité des accords internationaux d'investissement, des différences apparaissaient avec plusieurs exceptions concernant la tenue des comptes, le blanchiment d'argent, les infractions à des décisions de justice, et, surtout, les difficultés de balance des paiements. | UN | وبالمثل، في حين أن معظم اتفاقات الاستثمار الدولية تتناول عموماً مسألة تحويل الأموال، هناك اختلافات فيما يتعلق بالعديد من الاستثناءات المتعلقة بحفظ السجلات، وغسل الأموال، ومخالفة أوامر المحاكم، والأهم من ذلك، فيما يتعلق بالمصاعب الخاصة بموازين المدفوعات. |
Lucifer croit en une balance, dans l'échelle de toutes choses, et le don ou la reprise d'une vie. | Open Subtitles | لوسيفر) يؤمن بالتوازن , بموازين كلّ شيء و إعطاء و سلب الحيوات |
Le GATT comprenait des dispositions relatives à la balance des paiements, mais ces dispositions étaient assorties de conditions tellement strictes qu'il était difficile pour les pays en développement d'y avoir recours. | UN | ورغم أن الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) يشمل أحكاماً خاصة بموازين المدفوعات، فإن ما يرتبط بها من شروط صارمة جعل من الصعب على البلدان النامية التمسك بها. |
Tu imagines les dégâts sur l'équilibre des forces ? | Open Subtitles | أتدرك ماذا سيفعله ذلك بموازين القوة ببيوتنا؟ أتدرك؟ |
43. A l'heure actuelle, l'équilibre de l'offre et de la demande et les prix sont des plus instables. | UN | ٤٣ - وفي الوقت الحاضر يوجد قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بموازين العرض والطلب واﻷسعار. |