Il a réaffirmé l'engagement de son pays à poursuivre le dialogue aussi bien avec l'opposition politique qu'avec les groupes armés. | UN | وأكد التزام حكومته بمواصلة الحوار مع كل من المعارضة السياسية والجماعات المسلحة. |
Son commandement s'est pleinement engagé à poursuivre le dialogue avec l'ONU et a décidé d'envisager d'élaborer un plan d'action. | UN | وأعلن قادة جيش تحرير السودان عن التزامهم التام بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل. |
À son tour, il m'a assuré de sa volonté de poursuivre le dialogue. | UN | وفي المقابل أكد لي التزامه بمواصلة الحوار الجاري بيننا. |
Il n'y a rien à gagner à chercher à porter la question sur la scène internationale alors même que l'on fait mine de poursuivre le dialogue. | UN | فليس هناك أي فائدة ترجى من بذل محاولات لتدويل المسألة والتظاهر في الوقت نفسه بمواصلة الحوار. |
Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. | UN | واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
La quasi-totalité des États Membres qui ont participé au Dialogue de haut niveau se sont déclarés désireux de poursuivre la concertation mondiale sur les migrations internationales et le développement. | UN | 20- أعربت كل الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى تقريباً عن اهتمامها بمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Résolue à ce que le dialogue se poursuive, elle s'est établie à Kisangani. | UN | وقد اتخذ التحالف من كيسنغاني مقرا له، ملتزما بمواصلة الحوار. |
Il s'engage à poursuivre le dialogue et à renforcer encore sa coopération avec la société civile. | UN | ولهذا، تتعهد حكومة إستونيا بمواصلة الحوار وزيادة تعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
J'aimerais terminer en réaffirmant la détermination du Botswana à poursuivre le dialogue sur les migrations internationales et le développement. | UN | اسمحوا لي أن اختتم بتأكيد التزام بوتسوانا مجددا بمواصلة الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Les participants ont souligné qu'ils étaient déterminés à poursuivre le dialogue et demandé à la communauté internationale de faciliter les pourparlers. | UN | وأكد المشاركون التزامهم بمواصلة الحوار ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير المحادثات. |
Les parties se sont engagées à poursuivre le dialogue. | UN | والتزم الطرفان بمواصلة الحوار فيما بينهما. |
Les ministres et chefs de délégation se sont engagés à poursuivre le dialogue sur la manière de faire évoluer la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le dialogue avec le Mouvement des Forces Démocratiques de Casamance (MDFC) en vue d'un retour définitif de la paix dans la région. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الحوار مع حركة القوى الديمقراطية في كازامانس حتى يستتب السلام في المنطقة. |
Le Gouvernement mexicain estime que la société civile joue un rôle de premier plan dans la planification et la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme et réaffirme sa volonté de poursuivre le dialogue en vue de donner suite aux recommandations internationales. | UN | وترى حكومة المكسيك أن لعمل المجتمع المدني المنظَّم دوراً أساسياً في تخطيط سياسات حقوق الإنسان وتنفيذها، وتكرر تأكيد التزامها بمواصلة الحوار من أجل متابعة تنفيذ التوصيات الدولية. |
Le Gouvernement était désireux de poursuivre le dialogue avec les représentants des médias sur les autres questions, telles que les campagnes gouvernementales, le renforcement du rôle de l'organisme public de radio et de télédiffusion et l'amélioration du niveau de qualité du journalisme. | UN | وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع ممثلي وسائط الإعلام من أجل معالجة المسائل المتبقية، بما في ذلك الحملات الحكومة، وتعزيز دور هيئة البث العامة وتحسين المعايير الصحفية. |
La délégation a réaffirmé la volonté du Gouvernement de poursuivre le dialogue avec les organismes de réglementation des médias sur les questions qui les préoccupaient. | UN | 98- وأكد الوفد مجدداً التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع رابطات وسائط الإعلام بشأن المسائل المتبقية التي تهمها. |
Se félicitant également de la poursuite du dialogue officieux engagé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب بمواصلة الحوار غير الرسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. | UN | وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Or, dans certaines situations préoccupantes, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la libération et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
De même, il rappelle que les États Membres participant au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement se sont déclarés désireux de poursuivre la concertation sur les migrations et ont appuyé la proposition du Secrétaire général de créer un forum mondial pour traiter, d'une manière systématique et globale, de toutes les questions liées aux migrations internationales et au développement. | UN | كما يشير إلى أن الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أعربت عن الاهتمام بمواصلة الحوار بشأن الهجرة والتنمية وأيدت مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي يتناول جميع المواضيع المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بصورة متعمقة ومنهجية. |
Il a recommandé que le dialogue avec les religions minoritaires soit maintenu. | UN | وأوصى الكرسي الرسولي بمواصلة الحوار مع الأقليات الدينية. |
C'est pourquoi il est indispensable que l'ONU, une fois l'Agenda adopté, poursuive le dialogue constructif sur les questions de développement et se voie doter de moyens renforcés pour relancer la coopération économique internationale pour le développement. | UN | لذلك من الضروري أن تقوم اﻷمم المتحدة، فور اعتماد الخطة، بمواصلة الحوار البناء المتعلق بالمسائل اﻹنمائية وأن تتزود بامكانات معززة بغية انعاش التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية. |
Malgré le ferme attachement du Secrétariat à un dialogue continu, il n'a pas été possible de trouver un accord avec l'Iran sur l'approche structurée ni d'entamer des travaux de fond sur les questions en suspens, notamment sur celles ayant trait aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien. | UN | ومع أن التزام الأمانة بمواصلة الحوار ثابت، لم يتسن تحقيق اتفاق مع إيران بشأن النهج المنظم أو الشروع في العمل بشكل جوهري بشأن المسائل العالقة بما في ذلك تلك المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي. |
Le Ghana souscrit résolument à l'appel lancé, à la suite du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, pour la poursuite d'un dialogue international visant à maximiser les bénéfices des migrations et à réduire leurs effets négatifs grâce à des politiques cohérentes et harmonisées. | UN | وعقب الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أيدت غانا بشدة المطالبة بمواصلة الحوار الدولي لتعظيم المكاسب من الهجرة وتقليل آثارها السلبية عن طريق التلاحم والمواءمة في السياسات. |