Récemment, son gouvernement a approuvé les plans de construction de nombreuses installations de l'UNRWA à Gaza, et il est déterminé à poursuivre sa coopération. | UN | وقد وافقت حكومته مؤخراً على خطط لبناء كثير من مرافق الأونروا في غزة، وهى ملتزمة بمواصلة تعاونها. |
La Finlande est déterminée à poursuivre sa coopération pour combattre la traite des être humains aux niveaux régional et international. | UN | وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي. |
21. La Bulgarie est résolue à continuer de coopérer avec l’Organisation. | UN | ١٢- وأعلن أن بلغاريا ملتزمة بمواصلة تعاونها مع المنظمة. |
Dans leur déclaration, les États dotés d'armes nucléaires se sont également engagés à poursuivre leur coopération avec la Mongolie pour ce qui est de l'application des dispositions de la résolution 53/77 D de l'Assemblée générale concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de ce pays. | UN | وبموجب البيان، تعهدت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة تعاونها مع منغوليا في تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 53/77 دال فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
L'Équateur a encore pleinement confiance en la gestion de l'Organisation et son rôle de catalyseur de ressources et s'engage à continuer à collaborer avec elle. | UN | وقالت إنَّ إكوادور ما زالت تثق تماماً في إدارة المنظمة ودورها كحافز للموارد وتلتزم بمواصلة تعاونها مع اليونيدو. |
Il lui a recommandé de poursuivre sa coopération avec la communauté internationale, en particulier dans les deux domaines suivants: la résolution des problèmes des réfugiés et des déplacés et le Programme national 2006-2015 de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. | UN | وأوصت السودان أذربيجان بمواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي، ولا سيما في مجالين هما: حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخلياً؛ وبرنامج الدولة للفترة 2006-2015 بشأن التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
À cet effet, il lui recommande de poursuivre sa collaboration avec le HCR. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Pour surmonter les difficultés liées à cette situation, l'Azerbaïdjan est déterminé à continuer de collaborer étroitement avec le HCR. | UN | وتلتزم أذربيجان بمواصلة تعاونها الوثيق مع المفوضية لمواجهة التحديات ذات الصلة. |
de l'ONU concernés - En poursuivant sa collaboration et son dialogue étroits avec le Haut Commissariat, et en maintenant le soutien financier octroyé à son niveau actuel; | UN | - بمواصلة تعاونها وحوارها الوثيقين مع المفوضية، والإبقاء على المستوى الحالي لدعمها المالي المقدم للمفوضية؛ |
Le Myanmar assumera résolument sa part du fardeau mondial et s'engage solennellement à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale. | UN | وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي. |
Il s'engage à poursuivre sa coopération avec les Procédures Spéciales. | UN | وتلتزم بمواصلة تعاونها مع الإجراءات الخاصة. |
Le Kazakhstan est déterminé à poursuivre sa coopération avec les détenteurs de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | وكازاخستان ملتزمة بمواصلة تعاونها مع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
114. L'Etat du Niger réaffirme son engagement à poursuivre sa coopération avec les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'Homme et à remplir ses obligations découlant de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 114- تعيد دولة النيجر تأكيد التزامها بمواصلة تعاونها مع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما تؤكد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن تصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
621. Le représentant du Cap-Vert a déclaré que son gouvernement s'était engagé à poursuivre sa coopération et un dialogue constructif avec toutes les institutions nationales et internationales œuvrant à la promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | 621- ذكر ممثل الرأس الأخضر أن الحكومة ملتزمة بمواصلة تعاونها وحوارها البناء مع جميع المؤسسات الوطنية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان في البلد. |
La Géorgie est résolue à continuer de coopérer de manière constructive avec les coprésidents en vue d'assurer le bon déroulement des discussions de fond des deux groupes de travail. | UN | وجورجيا ملتزمة بمواصلة تعاونها البناء مع الرؤساء المشاركين لكفالة إجراء مناقشات فنية في كلا الفريقين العاملين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de coopérer avec les États voisins aux fins de la prévention et de la répression de ce phénomène. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en devenant membre d'un organe, l'Uruguay s'engage à continuer de coopérer sans réserve avec le Conseil en vue de hiérarchiser les questions des droits de l'homme dans le système des Nations Unies. | UN | تتعهد أوروغواي، في إطار المسؤوليات التي ستضطلع بها لدى الالتحاق بعضوية أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة، بمواصلة تعاونها التام مع المجلس بهدف تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
Dans cette déclaration, les États dotés d'armes nucléaires se sont également engagés à poursuivre leur coopération avec la Mongolie pour assurer l'application des dispositions de la résolution 53/77D de l'Assemblée générale concernant son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وبموجب ذلك البيان، تعهدت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة تعاونها مع منغوليا في تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 53/77 دال في ما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Dans leur déclaration, les États dotés d'armes nucléaires se sont également engagés à poursuivre leur coopération avec la Mongolie pour ce qui est de l'application des dispositions de la résolution 53/77 D de l'Assemblée générale concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de ce pays. | UN | وبموجب البيان، تعهدت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة تعاونها مع منغوليا في تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 53/77 دال فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
S'agissant du rapatriement des réfugiés, le Front POLISARIO s'est à nouveau déclaré résolu à continuer à collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à l'accomplissement de sa mission conformément aux pratiques et principes généraux régissant le rapatriement des réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بإعادة اللاجئين إلى ديارهم، أكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بمواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في الاضطلاع بمهمتها طبقا للممارسات والمبادئ المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم. |
Le Comité a recommandé au Nigéria de poursuivre sa coopération avec l'UNICEF et l'OIM, entre autres, dans le domaine de la traite des femmes et des enfants. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل نيجيريا بمواصلة تعاونها مع جهات منها اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء والأطفال(164). |
L'ILCA se réjouit de poursuivre sa collaboration fructueuse avec les organismes des Nations Unies qui s'intéressent à la santé infantile et maternelle. | UN | وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون. |
Il va aussi continuer de collaborer avec les pays fournissant des contingents policiers et militaires concernant la formation préalable au déploiement. | UN | وقال إن اللجنة ملتزمة أيضا بمواصلة تعاونها مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في مجال التدريب السابق للانتشار. |
et agences de l'ONU concernés - En poursuivant sa collaboration et son dialogue étroits avec le HCDH, et en maintenant pour l'instant à son niveau actuel le soutien financier octroyé; | UN | - بمواصلة تعاونها وحوارها الوثيقين مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والإبقاء حتى الوقت الراهن على المستوى الحالي لدعمها المالي المقدم للمفوضية؛ |