La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة. |
Ils ont relevé que le Sénégal avait à cœur de poursuivre la mise en œuvre des recommandations faites pendant l'Examen périodique universel, et ont pris note des progrès que le pays avait accomplis. | UN | ونوهت بالتزام السنغال بمواصلة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وأشادت بما حققه الاستعراض من إنجازات. |
Point 6 : Questions de politique générale concernant la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial | UN | البند 6: مسائل السياسات المتعلقة بمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي |
Nous réaffirmons notre attachement à la poursuite de l'application du Programme d'action au cours des années à venir. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة. |
Elle lui a recommandé aussi de continuer d'appliquer le plan national pour l'intégration afin d'améliorer l'accès à l'éducation pour les enfants de travailleurs migrants. | UN | كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم. |
Le Qatar a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à mieux s'acquitter de ses obligations au niveau national. | UN | وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني. |
Il a recommandé au Gouvernement de poursuivre la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'enfance 20062016 en vue de surmonter les difficultés mentionnées dans son rapport national. | UN | وأوصت بمواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية 2006-2016، من أجل التغلب على الصعاب التي وقفت عليها الحكومة في تقريرها الوطني. |
El Salvador réaffirme son engagement de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, qui constituent la base programmatique et stratégique de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde pour la période 2001-2010. | UN | وتكرر السلفادور تأكيد التزامها بمواصلة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، وهما البرنامج والأساس للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل الأطفال للفترة 2001 إلى 2010. |
Il a recommandé à la Russie de poursuivre la mise en œuvre de l'ensemble de programmes d'importance consacrés à la défense des droits économiques et sociaux des citoyens; de renforcer les mesures à l'échelle nationale et internationale qui permettent de lutter efficacement contre la traite des êtres humains; et de poursuivre la politique en faveur de l'égalité des sexes visant à assurer le respect des droits des femmes. | UN | وأوصت بمواصلة تنفيذ حزمة البرامج المهمة الرامية إلى الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين؛ وتدعيم التدابير ذات الطابع الوطني والدولي الرامية إلى الاضطلاع بمكافحة فعالة للاتجار بالأشخاص؛ ومواصلة السياسة التي تضمن المساواة بين الجنسين بهدف النهوض بحقوق المرأة. |
110. C'est pourquoi la République dominicaine prend l'engagement formel de poursuivre la mise en œuvre de toutes les initiatives qui visent à toujours mieux assumer ses obligations, nationales et internationales, en matière de droits de l'homme. | UN | 110- ولذلك تلتزم الجمهورية الدومينيكية رسمياً بمواصلة تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى تمكينها دائما من الوفاء بصورة أفضل بالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Je trouve encourageantes les assurances qu'ont à nouveau données les deux parties quant à leur volonté de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global, notamment quant à la tenue des référendums dans les délais prévus. | UN | 81 - لقد أثلجت صدري التّطمينات التي قدّمها كلا الطرفين فيما يتعلق بالتزامهما بمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إجراء الاستفتاءين في المواعيد المنصوص عليها. |
Questions de politique générale concernant la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial | UN | مسائل السياسات المتعلقة بمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي |
Le présent Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 est le moyen que nous avons choisi pour y parvenir. | UN | ووسيلتنا لتحقيق بلــوغ تلك الغاية هي هذا البرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
Ces politiques de gestion de la sécheresse prévoiront la poursuite de la mise en œuvre des interventions d'urgence, en particulier celles pour lesquelles le facteur temps est décisif. | UN | وتسمح سياسات إدارة الجفاف هذه بمواصلة تنفيذ التدخلات لحماية سبل كسب العيش، لا سيما السبل التي لا تحتمل أي تأخير. |
La section I du rapport expose plusieurs des recommandations soumises au Conseil concernant la poursuite de l’application de diverses dispositions de la résolution 50/227 de l’Assemblée. | UN | ٢ - ويرد في الفرع أولا من التقرير عدد من التوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذ مختلف اﻷحكام الواردة في قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧، لينظر فيها المجلس. |
L'Arabie saoudite a recommandé à l'Allemagne de continuer d'appliquer le plan national d'action pour lutter contre le terrorisme afin d'éliminer la xénophobie et l'islamophobie. | UN | وأوصت المملكة العربية السعودية ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية القضاء على ظاهرتي كره الأجانب وكراهية الإسلام. |
Il a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à améliorer l'exécution de ses obligations au niveau national. | UN | وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني. |
Vu la réforme actuelle de l'ONU et son incidence sur l'organigramme et les affectations de crédits, la CESAO s'est engagée à continuer d'appliquer cette recommandation. | UN | وفي ضوء الإصلاح الجاري للأمم المتحدة وأثره على الهيكل التنظيمي والمخصصات من الموارد، تلتزم اللجنة بمواصلة تنفيذ هذه التوصية. |
Je suis heureux de renouveler l'engagement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à poursuivre l'application du Programme d'action de la CIPD, dans la mesure de nos ressources et avec l'aide de la communauté internationale. | UN | في الختــام، يسرني أن أؤكد مجددا التزام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار مواردنا والدعم الذي يوفره المجتمع الدولي. |
Il a également réaffirmé la volonté de l'Union européenne de poursuivre ses programmes de coopération dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement. | UN | كما كرر التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة تنفيذ برامجه للتعاون في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Celle-ci ne limiterait pas la liberté des parties de continuer à appliquer les accords existants ou de modifier ceux-ci en fonction de leurs besoins communs. | UN | إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة. |
En droit français, l'entrepreneur peut être exonéré de responsabilité mais peut être tenu de poursuivre l'exécution du projet, si cela est matériellement possible, même si ce n'est plus rentable, sous réserve du droit de recevoir ultérieurement une indemnisation. | UN | وفي القانون الفرنسي يمكن أن يعفى المقاول من المسؤولية ويطالب مع ذلك بمواصلة تنفيذ المشروع عندما يكون ذلك مستطاعا ماديا، حتى وإن لـم يعـد مربحا شريطة منحه الحق في تلقي تعويض فيما بعد. |
Le présent programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 est le moyen que nous avons choisi pour y parvenir. | UN | ووسيلتنا لتحقيق بلــوغ تلك الغاية هي هذا البرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale est une façon de réaffirmer que la communauté internationale est résolue à poursuivre la mise en oeuvre du Plan d’action. | UN | وتعيد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزام المجتمع الدولي بمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Des études de faisabilité sont en outre menées concernant la poursuite de ce programme de rénovation. | UN | كما تجري دراسات جدوى فيما يتصل بمواصلة تنفيذ برنامج التجديد هذا. |
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. | UN | كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام. |
Le Gouvernement sud-africain s'engage donc à nouveau à poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن حكومة جنوب أفريقيا تلتزم من جديد بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية. |