Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
594. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à modifier les dispositions du Code pénal afin qu'elles traitent de toutes les fins et de toutes les formes de vente d'enfants, en particulier le transfert d'organes à titre onéreux. | UN | 594- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تعديل أحكام القانون الجنائي بحيث تشمل جميع أغراض بيع الأطفال وأشكاله، ولا سيما نقل أعضاء الطفل ابتغاءً للربح. |
Il a souligné que la coopération entre son pays et l'Organisation des Nations Unies avait permis d'accomplir des progrès notables en matière de protection de l'enfance, déclarant que le plan d'action proposé avait été approuvé par le comité interministériel et réaffirmant l'engagement pris par le Gouvernement yéménite de continuer de promouvoir le respect des droits des enfants. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون بين بلده والأمم المتحدة أسهم في إحراز تقدم كبير في مجال حماية الطفل. وأكد أن اللجنة المشتركة بين الوزارات صادقت على خطة العمل المقترحة واختتم بيانه بتكرار تأكيد التزام حكومة بلده بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل. |
525. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de: | UN | 525- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى القيام بما يلي: |
Il suggère également à l’État partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts d'amélioration du système judiciaire en tenant compte des conclusions des états généraux de la justice tenus en 2003 : | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النظام القضائي مع مراعاة استنتاجات الندوة الوطنية لنظام العدالة التي عقدت في عام 2003، وذلك عن طريق ما يلي: |
454. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de rendre systématique l'enregistrement de tous les enfants nés sur le territoire national, en particulier dans les zones rurales ou isolées. | UN | 454- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى التسجيل المنهجي لجميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 252- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
33. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour combattre la traite des personnes, en particulier par les moyens suivants: | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
36. Pour conclure, la délégation a réaffirmé la volonté de son gouvernement de poursuivre ses efforts pour remédier à toute lacune qui serait constatée. | UN | 36- وفي الختام، جددت ترينيداد وتوباغو التزام الحكومة الكامل بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أي ثغرات قد يجري تحديدها في عملية التنفيذ. |
70. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des êtres humains, en particulier des enfants. | UN | 70- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر، لا سيما بالنسبة للأطفال. |
Le Comité suggère à l’État partie de poursuivre ses efforts visant à lutter contre la malnutrition et l’avitaminose A. Il lui suggère également de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents en renforçant l’éducation à la santé génésique et les services correspondants. | UN | ١٣٣٥- وتشير اللجنة على الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " ألف " . كذلك تشير على الدولة الطرف بدعم سياسات صحة المراهقين عن طريق تعزيز التثقيف والخدمات في مجال الصحة الانجابية. |
140. Le Comité suggère à l'Etat partie de poursuivre ses efforts visant à lutter contre la malnutrition et l'avitaminose A. Il lui suggère également de promouvoir des politiques sanitaires en faveur des adolescents en renforçant l'éducation à la santé génésique et les services correspondants. | UN | ٠٤١- وتشير اللجنة على الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " ألف " . كذلك تشير على الدولة الطرف بدعم سياسات صحة المراهقين عن طريق تعزيز التثقيف والخدمات في مجال الصحة الانجابية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande de poursuivre ses efforts visant à promouvoir les droits des femmes, en portant une attention particulière aux femmes amazighes. | UN | توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصيها بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الأمازيغية. |
Il a recommandé à l'Allemagne de continuer de s'employer à informer filles et garçons sur les possibilités de carrière égales qui s'offraient à eux et à développer sensiblement l'offre de services de garderie pour enfants. | UN | وأوصت اللجنة ألمانيا بمواصلة جهودها الرامية إلى توعية الفتيات والفتيان بتكافؤ الفرص الوظيفية وبزيادة توفير خدمات الرعاية المقدمة إلى الأطفال بدرجة كبيرة(92). |
Il a recommandé à la Colombie a) de continuer de s'employer à protéger tous les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes et il a pris note avec satisfaction du Programme de protection du Ministère de l'intérieur, qui fait appel à la participation de la société civile et dont le budget a été augmenté. | UN | وأوصت كولومبيا (أ) بمواصلة جهودها الرامية لكفالة حماية جميع المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين ورحبت ببرنامج الحماية الذي انتهجته وزارة الداخلية مع إشراك المجتمع المدني وزيادة الميزانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la protection de toutes les personnes contre la discrimination raciale en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الجميع من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين وإقرارها لتتحول إلى قوانين. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la protection de toutes les personnes contre la discrimination raciale en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الجميع من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين وإقرارها لتتحول إلى قوانين. |
Il suggère également à l'Etat partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts d'amélioration du système judiciaire en tenant compte des conclusions des états généraux de la justice tenus en 2003: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النظام القضائي مع مراعاة استنتاجات الندوة الوطنية لنظام العدالة التي عقدت في عام 2003، وذلك عن طريق ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de garantir le retour durable des personnes réfugiées et déplacées dans les maisons où elles vivaient avant la guerre en facilitant la reconstruction de logements et d'infrastructures et la poursuite du déminage. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً بصورة مستدامة إلى المنازل التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب، عن طريق تيسير إعادة بناء الوحدات السكنية والهياكل الأساسية ومواصلة إزالة الألغام. |
Elle a recommandé au Nigéria de poursuivre les efforts visant à permettre à la Commission de lutte contre les délits économiques et financiers de travailler de manière efficace. | UN | وأوصت كوت ديفوار نيجيريا بمواصلة جهودها الرامية إلى ضمان أداء اللجنة المعنية بالجرائم المالية والاقتصادية عملها بكفاءة. |