Leur mandat a toujours été renouvelé avec l'accord des autorités haïtiennes. | UN | وجرى تجديد ولايتهما بموافقة السلطات الهايتية. |
En cas d'erreur minime, tel que la mention d'un code de déchet erroné, la correction peut être opérée avec l'accord des autorités compétentes. | UN | وفي حال حدوث خطأ صغير، كاستخدام رمز غير صحيح للنفاية مثلاً، يمكن عمل تصويب بموافقة السلطات المختصة. |
Il a indiqué que les autorités iraquiennes avaient approuvé la création d'un comité chargé de coordonner la restitution des archives nationales koweïtiennes. | UN | وأبلغ فيها بموافقة السلطات العراقية على تشكيل لجنة لتنسيق الجهود المتصلة بالمحفوظات الوطنية الكويتية. |
Sous réserve de l'accord des autorités afghanes, il est prévu que ces activités se déroulent sur le territoire afghan aux deux points de passage convenus, à savoir Ichkachim et Nijni-Piandj. | UN | ورهنا بموافقة السلطات اﻷفغانية، من المتوخى أن تتم هذه العملية فوق اﻷراضي اﻷفغانية عند نقطتي العبور المتفق عليهما في إسكاشيم ونيزني بيانج. |
L'État partie a rejeté l'affirmation selon laquelle l'existence même de la législation antiterroriste était un motif suffisant pour conduire le Comité à conclure que la torture avait été pratiquée avec l'assentiment des autorités. | UN | ورفضت الدولة الطرف القول بأن وجود تشريع لمكافحة الإرهاب يمثل في حد ذاته أساساً يمكن أن تستند إليه اللجنة وتستنتج أن التعذيب كان يحدث بموافقة السلطات. |
On envisage d'organiser, avec le consentement des autorités compétentes des pays voisins, des opérations transfrontières de grande envergure pour transporter les secours. | UN | ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة. |
Ces professeurs chypriotes grecs sont nommés par les autorités chypriotes grecques compétentes, avec l'approbation des autorités de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفي واقع الأمر أن المعلمين القبارصة اليونانيين المذكورين يُعيَّنون من قبل السلطات القبرصية اليونانية المعنية، بموافقة السلطات في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
En cas d'erreur minime, tel que la mention d'un code de déchet erroné, la correction peut être opérée avec l'accord des autorités compétentes. | UN | وفي حال حدوث خطأ صغير، كاستخدام رمز غير صحيح للنفاية مثلاً، يمكن عمل تصويب بموافقة السلطات المختصة. |
4.4 Des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
4.4 Des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
44. Des organisations chrétiennes ont été immatriculées en tant qu'organisations religieuses avec l'accord des autorités compétentes. | UN | ٤٤- وسجلت منظمات مسيحية بوصفها منظمات دينية بموافقة السلطات المعنية. |
La situation ne changea pas pour la grande majorité de la population illettrée; la malnutrition et les maladies tropicales subsistèrent, et l'exploitation du travail des Indiens par des grands propriétaires terriens et des chefs d'entreprise, nationaux et étrangers, se poursuivit inutilement avec l'accord des autorités. | UN | وانتشرت اﻷمية لدى غالبية السكان. واستمر سوء التغذية، واﻷمراض الاستوائية، واستغلال عمل الهنود من جانب ملاك اﻷراضي وأصحاب الشركات، من وطنيين وأجانب، وذلك بموافقة السلطات. |
Il note que les autorités de Bosnie-Herzégovine acceptent que les élections municipales se tiennent d'ici à l'été 1997. | UN | ويحيط علما، بموافقة السلطات في البوسنة والهرسك على إجراء الانتخابات البلدية في صيف عام ١٩٩٧. |
Nous nous félicitons de ce que les autorités indonésiennes aient accepté une force de protection internationale et nous prions pour que la population du Timor oriental voie ses droits respectés et puisse se développer dans la liberté et la démocratie. | UN | إننا لنرحب بموافقة السلطات اﻹندونيسية على قوة الحماية الدولية ونأمل أن تحترم حقوق شـــعب تيمور الشرقية وأن يتمكن هذا الشعب من تحقيق تنميته في جو تسوده الحرية والديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité se félicite vivement de ce que les autorités ivoiriennes aient approuvé la proposition de la Commission électorale indépendante tendant à organiser les élections présidentielles le 30 novembre 2008. | UN | " ويرحب مجلس الأمن ترحيبا حارا بموافقة السلطات الإيفوارية على الاقتراح المقدم من اللجنة الانتخابية المستقلة بتنظيم انتخابات رئاسية في يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٨. |
27. Pour les raisons indiquées ci-dessus, je considère que le déploiement d'une équipe de la MONUT dans le nord de l'Afghanistan est important, sous réserve de l'accord des autorités afghanes, et je recommande que le Conseil de sécurité approuve en principe cette proposition. | UN | ٢٧ - وﻷسباب ذكرتها من قبل، أرى أهمية أن يجري وزع فريق من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إلى شمال أفغانستان رهنا بموافقة السلطات اﻷفغانية، وأوصي مجلس اﻷمن أن يُقر هذا الاقتراح من حيث المبدأ. |
La détention en vue du renvoi ou de l'expulsion ne peut excéder trois mois selon le droit en vigueur et peut, si des obstacles particuliers s'opposent à l'exécution du renvoi ou de l'expulsion, être prolongée de 15 mois au plus pour les adultes, sous réserve de l'accord des autorités judiciaires. | UN | وتنص التشريعات الحالية على ألا تتجاوز فترة الاحتجاز في انتظار الترحيل ثلاثة أشهر، ولكن إذا وُجدت عراقيل محددة تحول دون إنفاذ أمر الإبعاد أو الطرد، جاز تمديدها لفترة أقصاها 15 شهرا بالنسبة للبالغين، رهنا بموافقة السلطات القضائية. |
D'après les informations transmises au Comité, des cas de violences en détention continuent de se produire, y compris des violences sexuelles perpétrées par des gardiens ou d'autres détenus avec l'assentiment des autorités. | UN | وتشير التقارير المعروضة على اللجنة إلى أن مراكز الاحتجاز لا تزال تشهد حوادث عنف تشمل العنف الجنسي، يقف وراءها حراس السجن أو سجناء آخرون بموافقة السلطات. |
Afin d'éviter que les activités de comptage des voix prennent du retard, l'ONU a déployé, avec l'assentiment des autorités guinéennes, des hélicoptères des missions des Nations Unies en Côte d'Ivoire et au Libéria, pour apporter un appui logistique, notamment assurer le transport des feuilles de pointage établies dans les circonscriptions isolées. | UN | ولتفادي التأخير في عملية فرز الأصوات، أرسلت الأمم المتحدة، بموافقة السلطات الغينية، طائرات عمودية من بعثتي الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا لتقديم الدعم اللوجستي، بما في ذلك نقل كشوف الفرز من الدوائر الانتخابية الواقعة في مناطق نائية. |
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabineros et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. | UN | وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذا من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصاً يتصرفون بموافقة السلطات. |
Les gouvernements sont les principaux responsables de la prise en charge des déplacés internes et l'aide humanitaire internationale ne devrait être fournie qu'avec le consentement des autorités nationales concernées. | UN | والحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية عن رعاية المشردين داخلياً وينبغي ألا توفر المساعدة الإنسانية الدولية إلا بموافقة السلطات الوطنية المعنية. |
Le 1er septembre, les migrants ont été transportés à Nouakchott avec l'approbation des autorités mauritaniennes dans un bus loué aux frais du Gouvernement malien. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، نقل المهاجرون بموافقة السلطات الموريتانية إلى نواكشوط في حافلة استأجرتها حكومة مالي. |
Inclut des règlements en matière de planification exigeant une conception et un emplacement appropriés pour les installations de gestion de déchets, compte tenu des risques potentiels pour l'environnement, en particulier les zones sensibles sur le plan environnemental, ainsi que des études d'impact environnemental et social devant être menées et approuvées par les autorités compétentes avant la construction d'une installation; | UN | ' 4` تشمل أنظمة للتخطيط تتطلب تصميم مرافق إدارة النفايات وتحديد موقعها بشكل مناسب؛ مع مراعاة المخاطر المحتملة بالنسبة للبيئة، بما في ذلك المناطق الحساسة بيئياً، والحاجة إلى إجراء تقييم للأثر البيئي والاجتماعي() بموافقة السلطات المختصة قبل بناء أي مرفق؛ |