ويكيبيديا

    "بموجب اتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au titre des Conventions
        
    • en vertu des Conventions
        
    • par les Conventions
        
    • en vertu d'une convention
        
    • imposent les Conventions
        
    • conformément aux Conventions
        
    • dans le cadre des Conventions
        
    • les Conventions de
        
    • par des conventions
        
    • aux termes des Conventions
        
    • par convention
        
    • de conventions
        
    • au titre de la Convention
        
    • prévoient les Conventions
        
    Synergies concernant la présentation de rapports au titre des Conventions de Rio. UN أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو.
    au titre des Conventions de Rio UN أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Un tel effet n'irait pas au-delà de l'effet maximum autorisé par les Conventions de Vienne et semble donc ne poser aucune difficulté. UN والأثر المتحقق في هذا الشأن لن يتجاوز أقصى أثر مباح بموجب اتفاقيات فيينا، وهو لن يُسبب أية مشكلة فيما يبدو.
    65. Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 65- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    Le Conseil exhorte toutes les parties concernées à s'acquitter rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier de celles que leur imposent les Conventions de Genève de 1949, les Protocoles additionnels de 1977 et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant de 1989. UN " ويدعـــو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفاء بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    Elle a aussi encouragé les gouvernements à veiller à communiquer à l'OICS des informations en temps voulu conformément aux Conventions relatives au contrôle des drogues. UN وشجَّعت اللجنة أيضا الحكومات على كفالة تزويد الهيئة بالمعلومات في وقت مناسب بموجب اتفاقيات مراقبة المخدِّرات.
    au titre des Conventions de Rio UN أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو
    L'organisme est chargé de faire respecter les obligations du pays au titre des Conventions des Nations Unies sur les changements climatiques, sur la diversité biologique et sur la lutte contre la désertification. UN ويختص المكتب بأداء التزامات بالاو بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتصحر.
    Obligations des États au titre des Conventions de l'OIT UN التزامات الدول بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية
    Appui fourni aux pays pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات روتردام وبازل واستكهولم.
    Peines applicables aux infractions instituées en vertu des Conventions et protocoles concernant la lutte antiterroriste Conventions/protocoles UN العقوبات المقررة للجرائم المنصوص عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب وبروتوكولاته العقوبات
    83. Le Gouvernement cambodgien devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qu'il a ratifiées. UN ٨٣- ينبغي أن تفي حكومة كمبوديا بالتزاماتها المتعهد بها بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها.
    Surveillance internationale des activités régies par les Conventions de 1961, 1971 et 1988 UN الرصد الدولي بموجب اتفاقيات أعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨
    PRÉSENTATION PAR LE CAMBODGE DES RAPPORTS PRÉVUS par les Conventions DANS LE DOMAINE UN مركز التزامات تقديم التقارير في كمبوديا بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان
    Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 65 - وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    Le Conseil exhorte toutes les parties concernées à s’acquitter rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier de celles que leur imposent les Conventions de Genève de 1949, les Protocoles additionnels de 1977 et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant de 1989. UN " ويدعـــو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفــاء بالكامـــل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    Les victimes devraient être protégées conformément aux Conventions de Genève et à ses deux Protocoles additionnels. Ces massacres ne devraient pas être seulement condamnés, mais aussi faire l'objet d'une enquête sérieuse et approfondie pour que toutes les mesures soient prises contre les responsables de ces crimes. UN ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية.
    Dans l'élaboration d'un régime international, les obligations des États dans le cadre des Conventions sur les droits humains, doivent être pleinement reconnues. UN ويجب الاعتراف الكامل، عند إنشاء نظام دولي، بالتزامات الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    La suppression de ce membre de phrase n'affecterait pas les droits éventuellement conférés par des conventions internationales de droit public ou la législation nationale. UN إن حذف هذه العبارة لا يؤثر على أي حقوق بموجب اتفاقيات القانون العام الدولية أو القانون الوطني.
    Les troupes déployées devraient avoir le statut de combattants aux termes des Conventions de Genève. UN وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف.
    67. Il existe en ce domaine des barèmes minimaux légaux, qui sont fixés par convention collective. Ces dernières priment sur les contrats de travail individuels, et les dispositions de ces contrats qui seraient en contravention avec les conventions collectives sont nulles : il y a alors lieu d'appliquer à leur place les montants prévus par les Conventions collectives. UN تحديد اﻷجر ٧٦- توجد في هذا المجال جداول قانونية دنيا، تحدد بموجب اتفاقيات جماعية يكون لها السبق على عقود العمل الفردية، إذ أن اﻷحكام التي يكون منصوصا عليها في هذه العقود وتتعارض مع الاتفاقيات الجماعية تكون باطلة: وفي هذه الحالة تطبق بدلا منها اﻷجور المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية.
    Le statut et les responsabilités octroyés au CICR le sont en vertu de conventions internationales largement ratifiées. UN ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع.
    Fourniture d'un appui aux pays pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات روتردام وبازل واستكهولم*.
    17. Il faut bien évidemment faire comprendre aux armées que la violence contre les femmes (et d'ailleurs contre les civils en général) est inadmissible et sera réprimée — ce que prévoient les Conventions de Genève elles-mêmes. UN ١٧ - ومن التدابير البديهية تدريب القوات العسكرية على تفهم عدم مقبولية العنف ضد المرأة )أو ضد المدنيين بصورة عامة( وأنه موجب للعقاب، كما ينبغي أن يحدث، بالفعل، بموجب اتفاقيات جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد