ويكيبيديا

    "بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Convention-cadre des Nations Unies
        
    • découlant de la Convention-cadre des Nations Unies
        
    • conformément à la Convention-cadre des Nations Unies
        
    • dans le prolongement de la Convention-cadre
        
    • dans le cadre de la Convention
        
    • en vertu de la Conventioncadre
        
    • au titre de la Conventioncadre
        
    • tels que la Convention-cadre des Nations Unies
        
    • titre de la Convention-cadre des Nations Unies
        
    • cadre de la Convention-cadre des Nations Unies
        
    Mise en œuvre des obligations énoncées par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto UN تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو
    Elle estime également qu'il importe de satisfaire aux obligations découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, dont le Protocole de Kyoto. UN كما يسلّم الاتحاد الأوروبي بأهمية الوفاء بالالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك بروتوكول كيوتو.
    S'agissant des changements climatiques et de leurs effets négatifs, nous sommes fermement déterminés à trouver une réponse commune conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN في سياق تغير المناخ وتداعياته السلبية، نلتزم التزاما تاما بإيجاد استجابة مشتركة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    c) Conformément aux Accords de Cancún, conclus en décembre 2010 dans le prolongement de la Convention-cadre sur les changements climatiques, le PNUE collaborera avec le PNUD et la FAO dans les trois grandes zones forestières du monde pour aider à formuler des stratégies REDD plus et élaborer des modèles de financement nationaux. UN (ج) ودعما لاتفاقات كانكون، التي تم التوصل إليها في كانون الأول/ ديسمبر 2010 بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفاو عبر المناطق الرئيسية الثلاث التي تغطيها الغابات في جميع أنحاء العالم، على دعم وضع الاستراتيجيات الوطنية للمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها ونُهُجها التمويلية.
    dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques et de la Convention de Stockholm, le PNUD a facilité l'obtention auprès du Fonds pour l'environnement mondial de financements permettant de mener diverses activités. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بتيسير التمويل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقيات استكهولم من مرفق البيئة العالمية من أجل الأنشطة المؤاتية.
    Le Koweït s'oppose à l'imposition d'obligations aux pays en développement, en particulier à ceux qui sont tributaires des combustibles fossiles, avant que les pays industrialisés honorent leurs engagements en vertu de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN وأعلن أن الكويت ترفض فرض أي التزامات على البلدان النامية، لاسيما تلك التي تعتمد على أنواع الوقود الأحفوري قبل أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ذات الصلة.
    Les organes constitués au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et du Protocole de Kyoto n'étant pas des organes de l'ONU, les experts ou toutes autres personnes siégeant dans ces organes ne peuvent se voir accorder le statut d'< < experts en missions pour l'Organisation des Nations Unies > > au sens de la Convention de 1946. UN فبما أن الهيئات المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ليست تابعة للأمم المتحدة، فإن من يعملون فيها من خبراء وأي أفراد آخرين لا يجوز منحهم صفة الخبراء القائمين بمهمات للأمم المتحدة بموجب اتفاقية عام 1946.
    Ils doivent également se conformer aux obligations que leur font des traités internationaux tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les conventions de la CEE. UN كما أن عليها أيضا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il incombe aux gouvernements d'adopter des politiques d'atténuation des effets des catastrophes et d'adaptation. UN ويعد اعتماد سياسات التخفيف والتكيف مسؤولية الحكومات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    En définitive, les progrès à venir dépendent avant tout de l'issue des négociations menées dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN وفي نهاية المطاف، يعتمد إحراز التقدم في المستقبل أكثر من أي شيء آخر على نتائج المفاوضات الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter les obligations qui leur sont faites par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au titre de la planification de l'atténuation des effets des changements climatiques et de la communication d'informations à ce sujet; UN وسيساعد البرنامج أيضا البلدان على الوفاء بالتزاماتها في مجال التخطيط للتخفيف من حدة تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Gérer les répercussions des changements climatiques sur la sécurité appelle d'autres stratégies que celles qui ont été adoptées, notamment, par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour réduire les gaz à effet de serre et mobiliser des ressources financières, ou par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de développement. UN وتتطلب معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ نهجا مختلفا عن النهج المعتمد حاليا، على سبيل المثال بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتعبئة الموارد المالية، أو في إطار الجمعية العامة للاستجابة لتحديات التنمية.
    Sur fond de changement climatique, les organismes qui prennent part à la Réunion interorganisations travaillent à la création d'une source mondiale de données en provenance des satellites et envisagent aussi d'étendre l'usage de la technologie spatiale aux besoins recensés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفي سياق تغير المناخ، تعمل الوكالات التي تشترك في الاجتماع المشترك بين الوكالات على إنشاء مستودع عالمي للبيانات المستمدة من السواتل، وهى ملتزمة أيضاً بزيادة استعمال التكنولوجيا الفضائية لمعالجة الاحتياجات المحددة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La Global Forest Coalition a également mis sur pied une opération du même ordre pour contrôler l'exécution des obligations liées aux forêts découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et en a présenté les résultats à la onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, tenue à Montréal (Canada) en novembre 2005. UN وأعد الائتلاف العالمي للغابات عملية مشابهة لـتـنـاول تنفيذ الالتزامات المتصلة بالغابات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقدمها خلال الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية الذي عُقد في مونتريال، كندا، في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2005.
    La GFC a également mis sur pied une opération du même ordre pour contrôler l'exécution des obligations liées aux forêts découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et en a présenté les résultats à la onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, tenue à Montréal en novembre 2005. UN وأعد التحالف العالمي للغابات أيضاً عملية مشابهة تـتـنـاول تنفيذ الالتزامات المتصلة بالغابات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقدمها خلال الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقودة في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    L'accord de Copenhague doit prévoir un appui accru et prévisible à l'application du programme d'adaptation, qui doit être mis en place dans le cadre d'un instrument juridique contraignant, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويجب أن يوفر اتفاق كوبنهاغن المزيد من الدعم الممكن التنبؤ به لتنفيذ برنامج التكيف الذي يجب إعداده في إطار صك قانوني ملزم بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية.
    10. conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, les questions intéressant la science, la recherche et l'observation systématique dans le contexte des changements climatiques sont régulièrement examinées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. UN 10- بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تواظب الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتكنولوجية على النظر في القضايا ذات الصلة بالعلوم والبحوث والرصد المنهجي في سياق تغير المناخ.
    23. conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui était à la fois la quinzième session de la Conférence des Parties et la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, s'est tenue à Copenhague en décembre 2009. UN 23- بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، عُقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي يتألف من تضمّن الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    c) Conformément aux Accords de Cancún, conclus en décembre 2010 dans le prolongement de la Convention-cadre sur les changements climatiques, le PNUE collaborera avec le PNUD et la FAO dans les trois grandes zones forestières du monde pour aider à formuler des stratégies REDD plus et élaborer des modèles de financement nationaux. UN (ج) ودعما لاتفاقات كانكون، التي تم التوصل إليها في كانون الأول/ ديسمبر 2010 بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفاو عبر المناطق الرئيسية الثلاث التي تغطيها الغابات في جميع أنحاء العالم، على دعم وضع الاستراتيجيات الوطنية للمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها ونُهُجها التمويلية.
    Il a également souligné l'importance de la coordination, à l'échelon national, des travaux des Parties concernant les émissions de gaz à effet de serre provenant de l'aviation et des transports maritimes internationaux, dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques, de l'OACI et de l'OMI. UN كما أشارت إلى أهمية تنسيق الأطراف على الصعيد الوطني لعملها المتصل بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الطيران والنقل البحري الدوليين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومنظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية.
    51. Les participants ont noté que l'on pourrait s'inspirer du cadre applicable au transfert de technologie établi en vertu de la Conventioncadre sur les changements climatiques pour élaborer une approche commune entre les conventions de Rio et ont suggéré d'élaborer des outils pour le transfert de technologie et des directives permettant de déterminer les technologies et les utilisateurs potentiels. UN 51- وأوضح المشاركون أن الإطار الخاص بنقل التكنولوجيا الذي وُضع بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ من شأنه أن يشكل الأساس لوضع نهجٍ مشترك بين اتفاقيات ريو، واقترحوا وضع حزم من الأدوات لنقل التكنولوجيا والمنتفعين توجيهية لتحديد التكنولوجيات والمستخدِمين المحتملين.
    D'une manière générale, la section relative aux données nationales a été élaborée en vue de fournir des renseignements sur les contextes géographique, gouvernemental et institutionnel plus larges à l'intérieur desquels les Parties non visées à l'annexe I remplissent leurs engagements et leurs obligations au titre de la Conventioncadre. UN وبوجه عام، تم تطوير الفرع المتعلق بالظروف الوطنية لتوفير معلومات عن الأوضاع الجغرافية وأوضاع السياسة العامة والأوضاع المؤسسية الأوسع نطاقا التي تنفذ فيها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les pays en transition souffrent d'une pénurie d'énergie et de carburant liée à leur situation économique, mais doivent aussi se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu des traités internationaux tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les conventions de la CEE. UN إن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه نقصا في الطاقة وفقرا في الوقود ناجمين عن الانتقال الاقتصادي، إلا أنها تحتاج أيضا إلى الوفاء بالتزاماتها في المعاهدات الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا ذات الصلة.
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter l'obligation de planifier l'adaptation aux changements climatiques et de communiquer des informations à ce sujet qui leur incombe au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسيساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على الوفاء بالتزاماتها الوطنية في مجال التخطيط للتكيف مع تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    La mobilisation des ressources financières suffisantes pour relever le défi climatique va bien au-delà des mécanismes mondiaux négociés dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتعد تعبئة التمويل الكافي للتصدي لتحدي تغير المناخ أمراً يتجاوز كثيراً الآليات العالمية التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد