ويكيبيديا

    "بموجب اتفاقية فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la Convention de Vienne
        
    • conformément à la Convention de Vienne
        
    • au titre de la Convention de Vienne
        
    • au regard de la Convention de Vienne
        
    • au sens de la Convention de Vienne
        
    • prévues par la Convention de Vienne
        
    • aux termes de la Convention de Vienne
        
    • résultant de la Convention de Vienne
        
    • dans la Convention de Vienne
        
    • que la Convention de Vienne
        
    • établi par la Convention de Vienne
        
    Elle a conclu que, ce faisant, la République démocratique du Congo avait manqué aux obligations qui étaient les siennes en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Conformément à ses obligations en vertu de la Convention de Vienne, le Gouvernement de la Barbade s'est assidûment employé à honorer ses engagements. UN وتعزيزا لالتزاماتنا بموجب اتفاقية فيينا تواصل حكومة بربادوس الوفاء بها بجد.
    Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. UN كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les pays en développement à prendre les mesures voulues pour assurer la protection de la couche d'ozone conformément à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    Tant le rapport que les évaluations sont exigés au titre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal. UN فكل من التقرير والتقييمات مطلوبة بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    La présence de l'auteur, pour un bref laps de temps à l'ambassade, n'équivaut pas au regard de la Convention de Vienne ou de toute autre disposition du droit international à un placement de l'auteur sous la garde de l'ambassade. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    Elles accorderont à la Commission et à son personnel les privilèges et immunités dont jouissent les agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمنح كل طرف اللجنة والموظفين التابعين لها ذات الامتيازات والحصانات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Durant une visite d’observation, les observateurs jouiront des privilèges et immunités accordés aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN يمنح المراقبون، خلال أي زيارة مراقبة، الامتيازات والحصانات التي تمنح للدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Les membres de la Commission et les membres de leurs familles qui ne sont pas citoyens de la Bosnie-Herzégovine jouiront des privilèges et immunité accordés aux agents diplomatiques et à leurs familles en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التى يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    S'ils ne sont pas citoyens de Bosnie-Herzégovine, ils jouissent, ainsi que les membres de leur famille, des mêmes privilèges et immunités que ceux dont jouissent les agents diplomatiques et les membres de leur famille en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Les étrangers placés en détention avaient le droit de contacter leur consulat à tout moment, conformément aux obligations incombant au Qatar en vertu de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963. UN وللأجانب الحق عند احتجازهم في الاتصال بقنصلياتهم في أي وقت، وذلك امتثالا لالتزامات قطر بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    Il a relevé en particulier que tout véhicule diplomatique dépourvu de plaque diplomatique pourrait être fouillé, saisi ou confisqué, contrairement à l'immunité dont jouissaient ces véhicules en vertu de la Convention de Vienne. UN ولاحظ، بصورة خاصة، أن أية مركبة دبلوماسية لا تحمل لوحات دبلوماسية تصبح عرضة للتفتيش والاستيلاء والمصادرة، مما يخالف حصانة هذه المركبات بموجب اتفاقية فيينا.
    Il n'était pas question d'établir une distinction entre différentes catégories d'êtres humains, mais les diplomates en mission officielle jouissaient de certains droits en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siège. UN فالمسألة لا تتعلق بتمييز بين البشر ولكن الدبلوماسيين الذين يقومون بمهمات رسمية يتمتعون ببعض الحقوق بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر.
    Il est pleinement conscient des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Vienne et veille à protéger comme il se doit le personnel et les biens des missions diplomatiques et consulaires. UN وتدرك الحكومة إدراكا تاما التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بتوفير الحماية المناسبة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين والممتلكات الدبلوماسية والقنصلية.
    h) Des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. UN (ح) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les pays en développement à prendre les mesures voulues pour assurer la protection de la couche d'ozone conformément à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    Fonds d’affectation spéciale destiné à aider les pays en développement à prendre les mesures voulues pour assurer la protection de la couche d’ozone conformément à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal UN الصنـدوق الاستئماني لمساعدة البلدان الناميــة في اتخاذ إجراءات لحمايــــة طبقـــة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    Cette situation était contraire aux obligations incombant au pays hôte au titre de la Convention de Vienne et de l'Accord de siège. UN واعتبرت أن هذه الحالة تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    La présence de l'auteur, pour un bref laps de temps à l'ambassade, n'équivaut pas au regard de la Convention de Vienne ou de toute autre disposition du droit international à un placement de l'auteur sous la garde de l'ambassade. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    Les conventions de droit privé élaborées par la Commission et d'autres organismes prévoient traditionnellement des déclarations qui sont un mécanisme structuré permettant aux États de faire des ajustements mais qui ne constituent pas des réserves au sens de la Convention de Vienne. UN واتفاقيات القانون الخاص التي تصوغها اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية تنص عادة على إعلانات هي آليات منظمة تستخدمها للتعديل دولة طرف منفردة ولا تشكل تحفظات بموجب اتفاقية فيينا.
    Les effets des nouvelles normes impératives prévues par la Convention de Vienne de 1969 UN أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩
    L'éventail des personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux donnant naissance à des droits ou à des obligations en droit international semble plus large que celui des personnes habilitées à conclure des traités aux termes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Préoccupé par le fait que la République populaire démocratique de Corée abuse des privilèges et immunités résultant de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, UN وإذ يساوره القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسيء استخدام الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية،
    Tous les États devraient prendre toutes les mesures possibles pour veiller au respect réciproque de cette garantie, conformément à la disposition pertinente sur le droit de recourir aux services consulaires figurant dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وعلى جميع الدول اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لضمان الالتزام المتبادل بهذا الضمانات، بما يتماشى مع الأحكام ذات الصلة بشأن الحق في التماس الخدمات القنصلية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    La représentante de Singapour fait observer que la Convention de Vienne sur le droit des traités interdit uniquement les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'une convention donnée. La délégation singapourienne est préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves autorisées par la Convention de Vienne. UN وأشارت إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تحظر إلا التحفظات التي تخالف هدف وغرض أي اتفاقية، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاه إلى عدم تشجيع التحفظات المسموح بها بموجب اتفاقية فيينا.
    Une solution possible serait d'ajouter au projet d'article 21 une clause restrictive indiquant que les dispositions dudit article sont sans préjudice de celles du paragraphe 2 du projet d'article 18 et de préciser dans le commentaire que les déclarations au titre du projet de paragraphe 2 ne sont pas soumises au régime relatif aux objections établi par la Convention de Vienne. UN وثمة حل ممكن هو أن يدرج نص في مشروع المادة 21 يقضي بأن أحكامها لا تمس بأحكام الفقرة 2 من مشروع المادة 18، وأن يوضح في التعليق أن الإعلانات الصادرة بموجب مشروع الفقرة 2 لا تخضع لنظام الاعتراضات بموجب اتفاقية فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد