De plus, les points subsidiaires examinés au titre du point 12 devraient faire l'objet d'un document distinct. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البنود الفرعية التي ينظر فيها بموجب البند ١٢ ينبغي أن تفرد لها وثيقة مستقلة. |
Il a également décidé d'examiner, au titre du point 4, une demande du Gouvernement sud-africain concernant l'attribution du statut de bénéficiaire à l'Afrique du Sud. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بنغلاديش في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛ |
:: Les membres d'un parti déclaré anticonstitutionnel par la Cour constitutionnelle fédérale en vertu de l'article 46 de la loi relative à la Cour constitutionnelle fédérale (Bundesverfassungsgerichtsgesetz) sauf s'ils n'en sont plus membres depuis 10 ans; | UN | :: الأعضاء في أي حزب يتبين للمحكمة الدستورية الاتحادية بموجب البند 46 من قانون هذه المحكمة أنّه أُسّسَ على نحو غير دستوري، ما لم تمر عشر سنوات على انتهاء العضوية في أي من هذه الأحزاب؛ |
693e séance Le Comité adopte le programme de travail pour les rapports présentés en application de l'article 19 de la Convention qui seront examiné lors des trente-sixième et trente-septième sessions. | UN | الجلسة 693 أقرت اللجنة برنامج العمل فيما يتعلق بالتقارير المقدمة بموجب البند 19، والتي من المقرر أن تنظر فيها اللجنة في دورتيها السادسة الثلاثين والسابعة الثلاثين |
C'est ce qu'a fait le Conseil, qui a soumis le différend pour avis consultatif conformément à l'article 30 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | واعتمد المجلس قراراً وأحال النزاع للحصول على فتوى بموجب البند 30 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Il a également décidé d'examiner, au titre du point 4, une demande du Gouvernement sud-africain concernant l'attribution du statut de bénéficiaire à l'Afrique du Sud. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤. |
Il a également décidé d'examiner, au titre du point 4, une demande du Gouvernement sud-africain concernant l'attribution du statut de bénéficiaire à l'Afrique du Sud. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤. |
Elle s'est déclarée en faveur de la conversion du mandat de l'Expert indépendant en un programme de coopération technique au titre du point 10 de l'ordre du jour. | UN | وأعربت الجزائر عن تأييدها لتحويل ولاية الخبير المستقل إلى برنامجٍ للتعاون التقني بموجب البند 10 من جدول الأعمال. |
Mesures prises par le Comité au titre du point 8 | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بموجب البند 8 من جدول الأعمال |
Mesures prises par le Comité au titre du point 7 | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بموجب البند 7 من جدول الأعمال |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لبنغلاديش أن تواصل تلقي المساعدة الدولية وذلك لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها أي اجتماع للأطراف بحق عدم الامتثال؛ |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وينبغي، في هذا الصدد، للصومال أن تواصل الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال؛ |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourraient prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا المقام ينبغي لفيجي أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لمساعدتها على الوفاء بتلك الالتزامات بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال. |
Les dispositions se recoupent à certains égards, de sorte que l'acte punissable en vertu de l'article 2 l'est également au regard de l'article 3. | UN | وفي بعض الحالات تتداخل أحكام البندين بحيث يكون أحد الأفعال سببا للعقاب بموجب البند 2 وكذلك بموجب البند 3. |
Quatorze de ces derniers ont été condamnés en vertu de l'article 235 du Code pénal pour avoir eu recours à la torture. | UN | وأدين بممارسة التعذيب أربعة عشر شخصا من هؤلاء بموجب البند 235 من القانون الجنائي. |
Par exemple, l'homicide est punissable en vertu de l'article 237 du Code pénal quels que soient les motifs de l'auteur de l'acte. | UN | ولهذا، تخضع جريمة القتل العمد، على سبيل المثال، للعقوبة بموجب البند 237 من القانون الجنائي بصرف النظر عن الباعث الذي دفع الفاعل إلى ارتكابها. |
Des exemptions individuelles peuvent être accordées en application de l'article 5 de la loi, pour une période limitée. | UN | ومن الممكن منح استثناء فردي من حظر الاتفاقات التي تخل بالتنافس وذلك بموجب البند ٥ من القانون لفترة زمنية محدودة. |
Cela fait donc neuf accusés de moins depuis le dernier rapport en raison de l'ouverture de nouveaux procès et du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales, en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | ويرجع ذلك إلى بدء المحاكمات الجديدة وإحالة القضايا بموجب البند 11 مكررا إلى الهيئات الوطنية المختصة. |
Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'Accord du 26 juin 1947 relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | انطباق الالتزام بالتحكيم بموجب البند 21 من اتفاق مقر الأمم المتحدة المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1947 |
Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au Contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. | UN | 21-6 يجوز للمجلس، في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك. |
L'article 11A du Règlement interdit par ailleurs la fourniture, la vente ou le transfert de biens faisant l'objet d'un avis d'interdiction au titre de l'article 5A. | UN | من هنا فالبند 11 ألف يحظر تقديم أو بيع أو نقل سلع خاضعة لإشعار الحظر بموجب البند 5 ألف |
Ce qui était considéré comme un programme aux termes de l’article est devenu un sous-programme, et la notion de sous-programme telle qu’envisagée dans l’article est caduque. | UN | وما كان يشكل برنامجا بموجب البند أصبح اﻵن برنامجا فرعيــا وأُبطِــل مفهــوم البرنامج الفرعي بموجب البند الحالي. |
Votre employeur est poursuivi en application du titre 18 du code américain, article 1350, pour génocide, crimes contre l'humanité et torture. | Open Subtitles | رئيسكَ تمّت مقاضاته بموجب البند رقم 18 لدستور الولايات المتحدّة الفقرة رقم 1350 الخاصّة بالإبادة الجماعيّة والجرائم ضدّ الإنسانيّة والتعذيب |
La République démocratique du Congo figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard du point 6 de l'ordre du jour (Autres questions de non-respect découlant du rapport sur la communication des données). | UN | 67 - أدرجت جمهورية الكونغو من أجل النظر في حالتها بموجب البند 6 من جدول الأعمال بشأن القضايا الأخرى المتعلقة بعدم الامتثال الناشئة عن تقرير البيانات. |
En outre, la Constitution garantit à chacun, en vertu du paragraphe 15 de l'article 19, intitulé < < Des garanties constitutionnelles > > , le droit de constituer une association sans autorisation préalable. | UN | 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Office aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement sur le fondement de l'article 9.1 du statut du personnel régional) | UN | (دعوى من موظف سابق بالأونروا لإلغاء قرار إنهاء تعيينه بموجب البند 9/1 من النظام الأساسي للموظفين الميدانيين) |
25.4 En l'absence du Président, le Vice-Président élu conformément aux dispositions de l'article 25.1 assume toutes les responsabilités du Président et en exerce l'autorité. | UN | 25-4 في غياب الرئيس، يتولى نائب الرئيس المعين بموجب البند 25-1 جميع مسؤوليات وسلطة الرئيس. |
7.1 Le Représentant spécial du Secrétaire général nomme les juges et les procureurs en tenant compte de la recommandation de la Commission prévue à l'article 5.1 ci-dessus. | UN | 7-1 يقوم الممثل الخاص للأمين العام بتعيين القضاة والمدعين العامين واضعا في اعتباره توصيات اللجنة بموجب البند 5-1 أعلاه. |